Mishnah.org Logo

Today's Mishnah Yomi

Eruchin 4:4 - 5:1

The Mishnah Yomi for Monday, January 12, 2026 is Eruchin 4:4 - 5:1

Mishnah 1

Mishnayos Eruchin Perek 4 Mishnah 4

ערכין פרק ד׳ משנה ד׳

4
The sum fixed by the Torah based on the years of age is in accordance with the age of the subject of the vow; how so? A youth who valuated an elder gives the valuation of an elder, and an elder who valuated a youth gives the valuation of a youth. And the distinction based on sex that is written in the halakhot of valuations is stated with regard to the one valuated; how so? A man who valuated a woman gives the valuation of a woman, and a woman who valuated a man gives the valuation of a man. And the different valuation based on the age of the one valuated is determined at the time one takes the vow of valuation; how so? If one valuated another when he was less than five years old, when his valuation is five shekels, and before payment to the Temple treasury the subject of the vow became more than five years old, when his valuation is ten shekels; or if one valuated another when he was less than twenty years old, when his valuation is ten shekels, and before payment to the Temple treasury the subject of the vow became more than twenty years old, when his valuation is fifty shekels, in all these cases he gives payment according to the age of the subject of the valuation at the time of the valuation. The Torah provides three age categories that determine the amount of the valuation: From the age of one month until age five, from age five until age twenty, and from age twenty until age sixty. For anyone less than one month old there is no valuation. The halakhic status of the thirtieth day is like that of the period preceding thirty days, and therefore the one who took the vow is exempt. Likewise, the halakhic status of the fifth year and the twentieth year is like that of the period preceding them. As it is stated: “And if it is from sixty years old and upward” (Leviticus 27:7), and we derive all the other age categories from the sixtieth year: Just as the halakhic status of the sixtieth year, where upward is written, is like that of the period preceding it, so too, the halakhic status of the fifth year and the twentieth year is like that of the period preceding them. The mishna asks: Is that so? Can one derive a halakha in this manner? If the Torah rendered the halakhic status of the sixtieth year like that of the period preceding it in order to be stringent and require one who valuated a sixty-year-old person to pay his valuation to the Temple treasury, shall we render the halakhic status of the fifth year and the twentieth year like that of the period preceding them in order to be lenient and pay a lower sum? Therefore, the verse states “year” with regard to the fifth and twentieth years (see Leviticus 27:3–6), and “year” with regard to the sixtieth year (Leviticus 27:7), for a verbal analogy. Just as the halakhic status of the year stated with regard to the sixtieth year is like that of the period preceding it, so too, the halakhic status of the year stated with regard to the fifth year and the twentieth year is like that of the period preceding them, both in order to be lenient and in order to be stringent. Rabbi Eliezer says: Their halakhic status remains like that of the period preceding it, until they will be aged one month and one day beyond the fifth, twentieth, and sixtieth years.
שָׁנִים בַּנִּדָּר כֵּיצַד, יֶלֶד שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הַזָּקֵן, נוֹתֵן עֵרֶךְ זָקֵן. וְזָקֵן שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הַיֶּלֶד, נוֹתֵן עֵרֶךְ יֶלֶד. וַעֲרָכִים בַּנֶּעֱרָךְ כֵּיצַד, אִישׁ שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הָאִשָּׁה, נוֹתֵן עֵרֶךְ אִשָּׁה. וְאִשָּׁה שֶׁהֶעֱרִיכָה אֶת הָאִישׁ, נוֹתֶנֶת עֵרֶךְ אִישׁ. וְהָעֵרֶךְ בִּזְמַן הָעֵרֶךְ כֵּיצַד, הֶעֱרִיכוֹ פָּחוּת מִבֶּן חָמֵשׁ וְנַעֲשָׂה יוֹתֵר עַל בֶּן חָמֵשׁ, פָּחוּת מִבֶּן עֶשְׂרִים וְנַעֲשָׂה יוֹתֵר עַל בֶּן עֶשְׂרִים, נוֹתֵן כִּזְמַן הָעֵרֶךְ. יוֹם שְׁלֹשִׁים, כִּלְמַטָּה מִמֶּנּוּ. שְׁנַת חָמֵשׁ וּשְׁנַת עֶשְׂרִים, כִּלְמַטָּה מִמֶּנּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז), וְאִם מִבֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה וָמַעְלָה אִם זָכָר, הֲרֵי אָנוּ לְמֵדִים בְּכֻלָּם מִשְּׁנַת שִׁשִּׁים. מַה שְּׁנַת שִׁשִּׁים כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה, אַף שְׁנַת חָמֵשׁ וּשְׁנַת עֶשְׂרִים כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה. הֵן. אִם עָשָׂה שְׁנַת שִׁשִּׁים כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה לְהַחֲמִיר, נַעֲשֶׂה שְׁנַת חָמֵשׁ וּשְׁנַת עֶשְׂרִים כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה לְהָקֵל. תַּלְמוּד לוֹמַר, שָׁנָה שָׁנָה, לִגְזֵרָה שָׁוָה. מַה שָּׁנָה הָאֲמוּרָה בִשְׁנַת שִׁשִּׁים, כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה, אַף שָׁנָה הָאֲמוּרָה בִשְׁנַת חָמֵשׁ וּשְׁנַת עֶשְׂרִים, כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה, בֵּין לְהָקֵל בֵּין לְהַחֲמִיר. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, עַד שֶׁיִּהְיוּ יְתֵרוֹת עַל הַשָּׁנִים חֹדֶשׁ וְיוֹם אֶחָד:
ד׳

ילד – (who pledged the valuation of an elder) from age twenty until age sixty, for his value is fifty Shekel.

נותן כזמן הערך – as it is written (Leviticus 27:17): “[If he consecrates his land as of the jubilee year,] its assessment stands,” he does not give other than according to the time of the valuation.

יום שלשים כלמטה – if he stated that the valuation of so-and-so a minor child is upon me, and that minor was on that day was thirty [days old], it is like it is below that, and he did not say anything, for there is no valuation for less than a month [old], and thus it is written (Leviticus 27:6): “If the age is from one month [to five years, the equivalent for a male is five shekels of silver, and the equivalent for a female is three shekels of silver].”

מבן ששים שנה ומעלה – implying that the sixtieth year was completed, and then he is judged like someone sixty [years old], but in the sixtieth year, he is judged as a child.

הן אם עשינו – in astonishment. Meaning to say, and if this the case, if we made the sixtieth [year] like it is lower than this to be stringent for a valuation of an adult one should lessen from athe age of sixty for fifty Sela, but for someone older than age sixty, it is not other than fifteen [Sela].

כלמטה ממנה להקל – that the valuation is more for someone who is twenty years old, an adult who is a less than twenty years, old, and similarly, with someone who is five [years old]. As it is written in Biblical verses.

רבי אליעזר אומר (the foregoing applies so long as they are a month and a day more than the years [which are prescribed]) - Always the fifth year and the twentieth year and the sixtieth year are like less than that age. That we derive from an analogy comparing from the usage of the word "למעלה" and "למעלה". It is stated here (Leviticus 27:7): “If the age is sixty years or over/מבן-ששים שנה ומעלה, [the equivalent is fifteen shekels in the case of a male and ten shekels for a female],” and it is stated (Numbers 18:16): “Take as their redemption price from the age of one month up/ופדויו מבן חודש ומעלה [the money equivalent of five shekels by the sanctuary weight which is twenty gerahs],” just as there it is it is one month and one day, for a firstling is not redeemed any younger than from one month and one day, so even here, until he adds on to the sixty months and one day. And the fifth year and the twentieth year we derive from an analogy – שנה שנה /a year, a year (see the Mishnah), from the sixtieth year, as the first Tanna/teacher derives above, but the Halakha is not according to Rabbi Eliezer.

ילד. מבן עשרים ועד בן ששים, דהוי ערכו חמשים שקלים:

נותן כזמן הערך. דכתיב (ויקרא כ״ז:י״ז) כערכך יקום, אינו נותן אלא כזמן הערך:

יום שלשים כלמטה. אם אמר ערך פלוני קטן עלי, ואותו קטן היה באותו יום בן שלשים, הוי כלמטה ולא אמר כלום. דאין ערך לפחות מבן חודש. דהכי כתיב [שם] ואם מבן חודש:

מבן ששים שנה ומעלה. משמע ששלמה שנת ששים ואז הוא נדון כששים, אבל בשנת ששים נדון כילד:

הן אם עשינו. בתמיה. כלומר, וכי כן הוא, אם עשינו [שנת] ששים כלמטה להחמיר דערך גדול יש לפחות מבן ששים חמשים סלע, וליותר מבן ששים אינו אלא חמשה עשר:

כלמטה ממנה להקל. דערך יותר על בן עשרים, גדול הוא מפחות מבן עשרים. וכן בבן חמש. כדכתיבי בקראי:

רבי אליעזר אומר. לעולם שנת חמש ושנת עשרים ושנת ששים כלמטה, עד שתשלם כל השנה וחודש ויום אחד משנה האחרת. דיליף גזירה שוה למעלה למעלה מבכור, נאמר כאן מבן ששים שנה ומעלה, ונאמר בבכור אדם (במדבר י״ח:ט״ו-ט״ז) ופדויו מבן חודש ומעלה, מה להלן חודש ויום אחד, שאין בכור נפדה פחות מבן חודש ויום אחד, אף כאן עד שיוסיף על ששים חודש ויום אחד. ושנת חמש ושנת עשרים ילפינן בגזירה שוה שנה שנה משנת ששים כדיליף ת״ק לעיל ואין הלכה כר׳ אליעזר:

Mishnah 2

Mishnayos Eruchin Perek 5 Mishnah 1

ערכין פרק ה׳ משנה א׳

1
One who says: It is incumbent upon me to donate my weight, gives his weight to the Temple treasury; if he specified silver he donates silver, and if he specified gold he donates gold. There was an incident involving the mother of Yirmatya, who said: It is incumbent upon me to donate the weight of my daughter, and she ascended to Jerusalem and paid her daughter’s weight in gold to the Temple treasury. In the case of one who says: It is incumbent upon me to donate the weight of my forearm, how does he ascertain the weight of his forearm? Rabbi Yehuda says: He fills a barrel with water and inserts his arm up to his elbow into the water. And in order to measure the displacement, he weighs donkey flesh, and bones, and sinews and places it into the barrel until it fills, and the water level reaches the top of the barrel. He then donates the weight of the meat and the bones to the Temple treasury. Rabbi Yosei said: Displacement is according to volume not according to weight, and how then is it possible to match the amount of the donkey flesh with the flesh of a person and the volume of the donkey’s bones with his bones? Rather, the court appraises how much the forearm is likely to weigh.
הָאוֹמֵר, מִשְׁקָלִי עָלָי, נוֹתֵן מִשְׁקָלוֹ. אִם כֶּסֶף, כֶּסֶף. אִם זָהָב, זָהָב. מַעֲשֶׂה בְּאִמָּהּ שֶׁל יִרְמַטְיָה שֶׁאָמְרָה, מִשְׁקַל בִּתִּי עָלָי, וְעָלְתָה לִירוּשָׁלַיִם, וּשְׁקָלוּהָ וְנָתְנָה מִשְׁקָלָהּ זָהָב. מִשְׁקַל יָדִי עָלָי, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מְמַלֵּא חָבִית מַיִם וּמַכְנִיסָהּ עַד מַרְפֵּקוֹ, וְשׁוֹקֵל בְּשַׂר חֲמוֹר וְגִידִין וַעֲצָמוֹת וְנוֹתֵן לְתוֹכָהּ עַד שֶׁתִּתְמַלֵּא. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכִי הֵיאַךְ אֶפְשָׁר לְכַוֵּן בָּשָׂר כְּנֶגֶד בָּשָׂר וַעֲצָמוֹת כְּנֶגֶד עֲצָמוֹת. אֶלָּא שָׁמִין אֶת הַיָּד כַּמָּה הִיא רְאוּיָה לִשְׁקֹל:
א׳

האומר משקלי עלי כו', אם כסף כסף – if he specified silver, he gives his weight in silver, but if he specified gold, he gives his weight in gold. But surely it comes to tell us that if he didn’t specify, but rather stated merely, “my weight is upon me,” he exempted himself from anything, as long as there will be a thing that is similar to it that is ordinarily weighed in that place. And even pitch/tar and even onions and the people of the place are accustomed to sell them by weight, and one of the people of that place said merely: “my weight is incumbent on me [as a pledge to the Temple]” but did not specify, he gives his weight in pitch/tar or in onions and is further exempt.

ומעשה באמה של ירמטיה – It explains in the Gemara (Tractate Arakhin 19a) that our Mishnah is deficient and should be read as follows, and if he is a prominent person, even though he has not expressly stated, we estimate in accordance with his honor, and it happened with the mother of the Yirmatia, a woman whose name was such, that said, “I vow the weight of my daughter,” and she went up to Jerusalem and weighed her, and then she paid her weight in gold, because she was estimated in wealth.

משקל ידי עלי – how does he weigh his hand, for if he wants he makes it heavy and if he wants, he makes it lighter?

ומכניסה עד מרפקו (pokes his hand in up to his elbow) – KUDO in the foreign tongue, because in vows one follows the language of human beings and at tht time, they would call the hand from the arm to the elbow, and when one places one’s hand into the jar filled with water, the water that is in the jar will spill out according to the place of the hand that one entered into it until the elbow (i.e., the water is displaced), and he goes back and places the flesh, sinews and bones of a donkey, for the weight of the flesh of a donkey is like the weight of the flesh of a human being, and there will be in that flesh sinews and bones according what is in the hand [of a human being] for the weight of the bones and sinews is not equivalent to the weight of the flesh, and he places into it until it returns and is filled up like it was, for now there is volume like the measurement of his hand, and he weighs the flesh and these sinews and this is the weight of his hand.

היאך אפשר לכוין בשר כנגד בשר – for perhaps here is in the flesh of a donkey that place that he places into the jar more sinews and bones from what is in the hand [of a human being] or less, and it is found that the weight is not equivalent. And the Halakha is according to Rabbi Yossi.

האומר משקלי עלי כו׳, אם כסף כסף. אם פירש כסף נותן משקלו כסף, ואם פירש זהב, נותן משקלו זהב. והא קמשמע לן דאם לא פירש אלא אמר סתם משקלי עלי, פטר נפשיה בכל דהו, ובלבד שיהיה דבר שכמותו רגיל להיות נשקל במקום ההוא. ואפילו זפת ואפילו בצלים ורגילים אנשי המקום למכרם במשקל, ואמר אחד מאנשי המקום ההוא משקלי עלי סתם ולא פירש, הרי זה נותן משקלו זפת או בצלים ונפטר:

ומעשה באמה של ירמטיה. מפרש בגמרא דמתניתין חסורי מחסרא והכי קתני, ואם אדם חשוב הוא, אע״ג דלא פירש אמדינן ליה לפי כבודו, ומעשה נמי באמה של ירמטיה, אשה ששמה כך, שאמרה משקל בתי עלי ועלתה לירושלים ושקלוה ונתנה משקלה זהב, לפי שהיתה אמודה בעושר:

משקל ידי עלי. היאך הוא שוקל ידו, דאם רוצה מכביד ואם רוצה מיקל:

ומכניסה עד מרפקו. קוד״ו בלע״ז. משום דבנדרים הלך אחר לשון בני אדם, ובאותו זמן היו קורין יד לזרוע עד המרפק. וכשמכניס היד לתוך חבית מלאה מים ישפכו מן המים שבחבית כפי מקום היד שהכניס בתוכה עד המרפק, וחוזר ומכניס בחבית בשר וגידין ועצמות של חמור, שמשקל בשר חמור כמשקל בשר אדם, ויהא באותו בשר גידין ועצמות כפי מה שיש ביד, שאין משקל עצמות וגידין שוה למשקל בשר, ונותן לתוכה עד שתחזור ותתמלא כמו שהיתה, דהשתא איכא נפח כשיעור ידו, ושוקל הבשר והעצמות והגידים ההם והוא משקל ידו:

היאך אפשר לכוין בשר כנגד בשר. שמא יש בבשר חמור שנותן לתוך החבית יותר גידים ועצמות ממה שיש ביד, או פחות, ונמצא שאין המשקל מכוון. והלכה כרבי יוסי:

Mishnah Yomi FAQ

Still have a question? Contact Us