Mishnah.org Logo

Today's Mishnah Yomi

Avos 1:10 - 1:11

The Mishnah Yomi for Sunday, May 18, 2025 is Avos 1:10 - 1:11

Mishnah 1

Mishnayos Avos Perek 1 Mishnah 10

אבות פרק א׳ משנה י׳

10

Shemaiah and Abtalion received [the oral tradition] from them. Shemaiah used to say: love work, hate acting the superior, and do not attempt to draw near to the ruling authority.

שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן קִבְּלוּ מֵהֶם. שְׁמַעְיָה אוֹמֵר, אֱהֹב אֶת הַמְּלָאכָה, וּשְׂנָא אֶת הָרַבָּנוּת, וְאַל תִּתְוַדַּע לָרָשׁוּת:

י׳

Shamaya and Avtalyon: were righteous converts and were from the descendants of Sancheriv. And I have heard that it is because Avtalyon was the head (av) of the court that he was called by this name, as its meaning is 'father (head - av) to the small ones.' As talya in Aramaic is small, like (Megillah 5b), “Rabbi Yochanan said, 'When I was talya'” - when I was small; (Yevamot 114a) “let them bring a talya and a talyatta” - let them bring a small male and a small female. Here too, Avtalyon was the father of small orphans.

"Love work": Even if he has from what to sustain himself, he is obligated to work, as idleness leads to distraction (Ketuvot 59b)

"hate lordship": and do not say, “I am a great man and it is a disgrace for me to work" - since Rav said to Rav Kahana (Pesachim 113a), "Flay a carcass in the market and take your pay, and do not say, 'I am a priest, I am a great man and the matter is a disgrace to me.'" Another explanation: “hate lordship,” [meaning] distance yourself from the taking of authority over the public, as lordship buries those that have it.

"and do not become familiar with the government": in order to receive lordship through it. And also (another possibility is) “do not become familiar with the government” so that they will not make you transgress the doctrine of your Maker, as happened with Doeg the Edomite. "with the government" (rishut which literally means permission): Dominion is called permission, as the government has permission in its hand to do according to its will.

שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן. גֵּרֵי צֶדֶק הָיוּ, וּמִבְּנֵי בָּנָיו שֶׁל סַנְחֵרִיב הֵם. וְשָׁמַעְתִּי שֶׁמִּפְּנֵי שֶׁהָיָה אַבְטַלְיוֹן אַב בֵּית דִּין נִקְרָא בְּשֵׁם זֶה, שֶׁפֵּרוּשׁוֹ אַב לַקְּטַנִּים. כִּי טַלְיָא בִּלְשׁוֹן אֲרַמִּי, קָטָן, כְּמוֹ (מגילה ה:) אָמַר רַב יוֹחָנָן כַּד הֲוֵינָא טַלְיָא, כְּשֶׁהָיִיתִי קָטָן. לֵיתוּ טַלְיָא וְטַלְיָתָא (יבמות קיד.) יָבִיאוּ קָטָן וּקְטַנָּה. אַף כָּאן אַבְטַלְיוֹן אֲבִיהֶן שֶׁל יְתוֹמִים קְטַנִּים:

אֱהֹב אֶת הַמְּלָאכָה. אֲפִלּוּ יֵשׁ לוֹ בְּמַה לְּהִתְפַּרְנֵס, חַיָּב לַעֲסֹק בִּמְלָאכָה. שֶׁהַבַּטָּלָה מְבִיאָה לִידֵי שִׁעֲמוּם (כתובות נט:):

וּשְׂנָא אֶת הָרַבָּנוּת. וְלֹא תֹּאמַר אָדָם גָּדוֹל אֲנִי וּגְנַאי לִי לַעֲסֹק בִּמְלָאכָה, דְּאָמַר לֵיהּ רַב לְרַב כַּהֲנָא (פסחים קיג.), פְּשֹׁט נְבֵלְתָא בַּשּׁוּק וְטֹל אַגְרָא, וְלֹא תֵימָא כַּהֲנָא אֲנָא גַּבְרָא רַבָּא אֲנָא וְסַנְיָא בִּי מִלְּתָא. פֵּרוּשׁ אַחֵר, וּשְׂנָא אֶת הָרַבָּנוּת, הִתְרַחֵק מִלִּנְהֹג שְׂרָרָה עַל צִבּוּר, שֶׁהָרַבָּנוּת מְקַבֶּרֶת אֶת בְּעָלֶיהָ:

וְאַל תִּתְוַדַּע לָרָשׁוּת. כְּדֵי לִטֹּל רַבָּנוּת עַל יָדֶיהָ. אִי נַמִּי, אַל תִּתְוַדַּע לָרָשׁוּת, שֶׁלֹּא יַעֲבִירוּךָ עַל דַּעַת קוֹנְךָ, כְּמוֹ שֶׁאֵרַע לְדוֹאֵג הָאֲדוֹמִי. לָרָשׁוּת, הַשְּׂרָרָה קְרוּיָה רָשׁוּת, מִפְּנֵי שֶׁהָרְשׁוּת בְּיָדָהּ לַעֲשׂוֹת כִּרְצוֹנָהּ:

אהוב את המלאכה. כדאמר מר פשוט נבלתא בשוקא (ולא תהדר במילי ושקיל אגרא) [ולא תימר גברא רבא אנא שמתוך שהוא טרוד אחר מזונותיו לא יבא לידי לסטות. ואינו מתפרנס מתוך קופה של צדקה וימיו מאריכין שנאמר ושונא מתנות יחיה. ושנינו יגיע כפיך כי תאכל אשריך וטוב לך]:

ושנא את הרבנות. לפי שמקברת את בעליה כדאמר מר מפני מה מת יוסף קודם אחיו מפני שנהג עצמו ברבנות:

ואל תתודע לרשות. שאין מקרבין לו לאדם אלא לצורך עצמן:

Mishnah 2

Mishnayos Avos Perek 1 Mishnah 11

אבות פרק א׳ משנה י"א

11

Abtalion used to say: Sages be careful with your words, lest you incur the penalty of exile, and be carried off to a place of evil waters, and the disciples who follow you drink and die, and thus the name of heaven becomes profaned.

אַבְטַלְיוֹן אוֹמֵר, חֲכָמִים, הִזָּהֲרוּ בְדִבְרֵיכֶם, שֶׁמָּא תָחוּבוּ חוֹבַת גָּלוּת וְתִגְלוּ לִמְקוֹם מַיִם הָרָעִים, וְיִשְׁתּוּ הַתַּלְמִידִים הַבָּאִים אַחֲרֵיכֶם וְיָמוּתוּ, וְנִמְצָא שֵׁם שָׁמַיִם מִתְחַלֵּל:

י"א

"Be careful with your words": such that you don't leave room for the heretics to make a mistake about your words.

"lest you will be punished with exile": which is to say that even though in the place that you are, there are no heretics, one must be concerned lest sin will bring about that you will be obligated to be exiled. And you will be exiled to a place where there are people that show sides of the Torah that are not like the law (halakha), and this is a term for 'evil waters.' And they will understand improper things from your words and the students that come after them will drink words of heresy from these words and they will die from their sins.

"and thus the name of the Heavens will be profaned": such that these idle opinions will remain in the world, as happened to Antigonos, the man of Socho, with his students, Tsadok and Beitos. Since he told them, “Do not be like slaves that serve the master for the sake of receiving a reward.” And they said, “Is it possible that a laborer works the whole day and toils and in the evening he does not get a reward?” And they and their students became heretics, and they are called Saducees (tsedukim) and Boethusians (beitusim) to this day.

הִזָּהֲרוּ בְדִבְרֵיכֶם. שֶׁלֹּא תַּנִּיחוּ מָקוֹם לַמִּינִים לִטְעוֹת בְּדִבְרֵיכֶם:

שֶׁמָּא תָחוּבוּ חוֹבַת גָּלוּת. כְּלוֹמַר, אַף עַל פִּי שֶׁבַּמָּקוֹם שֶׁאַתֶּם בּוֹ אֵין שָׁם מִינִים, יֵשׁ לָחוּשׁ שֶׁמָּא יִגְרֹם הַחֵטְא וְתִתְחַיְּבוּ גָּלוּת, וְתִגְלוּ לְמָקוֹם שֶׁיֵּשׁ שָׁם אֲנָשִׁים שֶׁמַּרְאִים פָּנִים בַּתּוֹרָה שֶׁלֹּא כַּהֲלָכָה, וְהֵם כִּנּוּי לַמַּיִם הָרָעִים, וְיָבִינוּ מִתּוֹךְ דִּבְרֵיכֶם דְּבָרִים שֶׁאֵינָם הֲגוּנִים, וְיִשְׁתּוּ הַתַּלְמִידִים הַבָּאִים אַחֲרֵיכֶם מֵאוֹתָם דְּבָרִים דִּבְרֵי מִינוּת וְיָמוּתוּ בַּעֲוֹנָם:

וְנִמְצָא שֵׁם שָׁמַיִם מִתְחַלֵּל. שֶׁיִּשָּׁאֲרוּ אוֹתָן דֵּעוֹת בְּטֵלוֹת בָּעוֹלָם. כְּמוֹ שֶׁקָּרָה לְאַנְטִיגְנוֹס אִישׁ סוֹכוֹ עִם צָדוֹק וּבַיְתּוֹס תַּלְמִידָיו, שֶׁאָמַר לָהֶם אַל תִּהְיוּ כַּעֲבָדִים הַמְשַׁמְּשִׁים אֶת הָרַב עַל מְנָת לְקַבֵּל פְּרָס, וְאָמְרוּ הֵם, אֶפְשָׁר פּוֹעֵל עוֹשֶׂה מְלָאכָה כָּל הַיּוֹם וְטוֹרֵחַ וְלָעֶרֶב אֵינוֹ מְקַבֵּל פְּרָס. וְיָצְאוּ לְמִינוּת הֵם וְתַלְמִידֵיהֶם, וְנִקְרָאִים צְדוֹקִים וּבַיְתּוֹסִים עַד הַיּוֹם:

הזהרו בדבריכם. בחזרת שמועתכם:

שמא תחובו חובת גלות. כלומר שמא תהיו מורים בדבר האיסור שיש בו גלות:

ותגלו למקום מים הרעים. למקום אחר שאין שם תלמידים הגונים ותלמדו להם וכשתחזרו למקומכם ישתו התלמידים הבאים אחריכם וילמדו מכם להתיר דבר של איסור ויבואו לידי חיוב מיתה:

ונמצא שם שמים מתחלל על ידיכם לפי שהכל יאמרו ראיתם הללו בני אדם שהיו תלמידי' הגונים ומתו בחצי ימיהם [ולא הגינה תורתם עליהם שכתוב בה כי ארך ימים ושנות חיים. וכתיב כי הוא חייך ואורך ימיך וכתיב עץ חיים היא למחזיקים בה]:

Mishnah Yomi FAQ

Still have a question? Contact Us