Mishnah.org Logo

Mishnayos Uktzin Perek 1 Mishnah 3

עוקצים פרק א׳ משנה ג׳

3

The following are both defiled and defile, but do not join together [together with the rest]: Roots of garlic, onions or leeks when they are dry, the stalk that is not within the edible part, the twig of a vine a handbreadth long on either side, the stem of the cluster whatsoever be its length, the tail of the cluster bereft of grapes, the stem of the ‘broom’ of the palm-tree to a length of four handbreadths, the stalk of the ear [of grain] to a length of three handbreadths, and the stalk of all things that are cut, to the length of three handbreadths. In the case of those things not usually cut, their stalks and roots of any size whatsoever. As for the outer husks of grains, they defile and are defiled, but do not join together.

אֵלּוּ מִטַּמְּאִין וּמְטַמְּאִין וְלֹא מִצְטָרְפִין. שָׁרְשֵׁי הַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים וְהַקַּפְלוֹטוֹת בִּזְמַן שֶׁהֵם יְבֵשִׁים, וְהָעַמּוּד שֶׁאֵינוֹ מְכֻוָּן כְּנֶגֶד הָאֹכֶל, וְיַד הַפַּרְכִּיל טֶפַח מִכָּאן וְטֶפַח מִכָּאן, יַד הָאֶשְׁכּוֹל כָּל שֶׁהוּא, וְזָנָב שֶׁל אֶשְׁכּוֹל שֶׁרִקְּנוֹ, וְיַד הַמַּכְבֵּד שֶׁל תְּמָרָה אַרְבָּעָה טְפָחִים, וְקָנֶה שֶׁל שִׁבֹּלֶת שְׁלשָׁה טְפָחִים, וְיַד כָּל הַנִּקְצָרִים שְׁלשָׁה, וְשֶׁאֵין דַּרְכָּן לִקָּצֵר יְדֵיהֶם וְשָׁרְשֵׁיהֶם כָּל שֶׁהֵן, וּמַלְעִין שֶׁל שִׁבֳּלִין, הֲרֵי אֵלּוּ מִטַּמְּאִים וּמְטַמְּאִין וְלֹא מִצְטָרְפִין:

ג׳
Bartenura

מיטמאים ומטמאים ולא מצטרפים – because they are handles only, and do not protect the food.

ויד הפרכיל (the handle, stem of a vine) – when the grapes are cut with the vine-shoot/rod, they are called פרכיל/handle, stem of a vine. The language of (see Tractate Betzah 30b and Tractate Sukkah 10a) twigs with grapes.

טפח מכאן וטפח מכאן – the vine-shoot that is cut and the clusters [of grapes] are suspended/hang on it, a handbreadth from the vine-shoot from the right of the cluster and a handbreadth from the left, is considered a handle, but not more.

יד האשכול – the peduncle/point of the cluster [of grapes] is suspended/hanging from the vine-shoot/rod, which is the handle of the cluster.

כל שהוא – even if it is very long.

זנב האשכול – the end of the cluster [of grapes]

שריקנו (the skeleton of a cluster of grapes which one has stripped – of its grapes) – that were loosened from it the globules/stone, kernel of a stone fruit, even that it is the handle to the grapes at its head/top, that we hold it by its ail. And even its measurement is whatever the amount, and even very long.

והמכבד של תמרה (the fan-shaped twig of the palm tree/the broom of the palm tree) – the fan-shaped twigs of the palm trees and upon them are palms, the measurement is the length of their handle to include the defilement of four handbreadths, but not more.

ומלעין של שבלים (the outer husk of grains/glume) – upper beard of the ear of corn that extended on its head, like a kind of hair of a beard.

מיטמאים ומטמאים ולא מצטרפים. לפי שהן ידות בלבד, ואינן משמרין את האוכל:

ויד הפרכיל. כשהענבים כרותים עם הזמורה, נקראים פרכיל. לשון פרכילי ענבים:

טפח מכאן וטפח מכאן. הזמורה שנקצצה והאשכולות תלויין בה, טפח מן הזמורה מימין לאשכול וטפח משמאל, חשוב יד, טפי לא:

יד האשכול. עוקץ האשכול שתלוי בזמורה, הוא יד האשכול:

כל שהוא. אפילו ארוך הרבה:

זנב האשכול. סופו של אשכול:

שריקנו. שהושרו ממנו גרעיני הענבים, אף הוא יד לענבים שבראשו, שאוחזים אותו בזנבו. ואף הוא שיעורו בכל שהוא, ואפילו ארוך הרבה:

והמכבד של תמרה. מכבדות של תמרים, בהן תמרים, שיעור אורך היד שלהן להביא את הטומאה, ארבעה טפחים, אבל טפי לא:

ומלעין של שבולין. זקן העליון של שבולת שיצא בראשו כמין שער של זקן: