Mishnayos Sheviis Perek 7 Mishnah 1
Change text layout:
שביעית פרק ז׳ משנה א׳
They said an important general principle with regard to the sabbatical year: anything that is food for man or beast, or a species [of plants] used for dyeing, and cannot be left growing in the soil, the law of the sabbatical year is applied both to it and to its money substitute and the law of removal applies both to it and to its money substitute. Which are they? The leaves of the wild luf, the leaf of ceterach, endives, leeks, portulaca, and netz hahalav. What is the food for cattle? Thorns and thistles. What is species of dyeing matter? Aftergrowths of woad and madder. The law of the seventh year applies both to them and to their money-substitutes and the law of removal applies both to them and to their money substitute.
כְּלָל גָּדוֹל אָמְרוּ בַּשְּׁבִיעִית, כָּל שֶׁהוּא מַאֲכַל אָדָם וּמַאֲכַל בְּהֵמָה, וּמִמִּין הַצּוֹבְעִים, וְאֵינוֹ מִתְקַיֵּם בָּאָרֶץ, יֶשׁ לוֹ שְׁבִיעִית וּלְדָמָיו שְׁבִיעִית, יֶשׁ לוֹ בִּעוּר וּלְדָמָיו בִּעוּר. וְאֵיזֶה זֶה, עֲלֵה הַלּוּף הַשּׁוֹטֶה, וַעֲלֵה הַדַּנְדַּנָּה, הָעֻלְשִׁין, וְהַכְּרֵשִׁין, וְהָרְגִילָה, וְנֵץ הֶחָלָב. וּמַאֲכַל בְּהֵמָה, הַחוֹחִים וְהַדַּרְדָּרִים. וּמִמִּין הַצּוֹבְעִים, סְפִיחֵי אִסְטִיס, וְקוֹצָה. יֶשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית, יֶשׁ לָהֶם בִּעוּר וְלִדְמֵיהֶן בִּעוּר:
Bartenura
כלל גדול. ולדמיו שביעית. אם מכרן וקבל הדמים שלהם יש בדמיהן קדושת שביעית:
יש לו ביעור. כשכלה לחיה חייב לבער:
עלה לוף שוטה. אצטריך למתני לוף שוטה משום דתנן בפ׳ בתרא דעוקצים עלה לוף שוטה אין מטמא טומאת אוכלים, סד״א ה״נ לא ליחול עלייהו קדושת שביעית קמשמע לן:
הדנדנה. בערבי נענ״ע ובלע״ז מינטו״א:
העולשין. תרי גווני עולשין הן עולשי גינה ועולשי שדה, ובשאר שנים דשכיחי עולשי גינה עולשי שדה לא חשיבי אוכל ואין מטמא טומאת אוכלים והכא קמ״ל דבשביעית דאין עולשי גינה מצויין עולשי שדה חשיבי ומטמאין טומאת אוכלים ושביעית נוהגת בהן:
וכרישין. נמי תרי גווני נינהו כרישי גינה וכרישי שדה, וכרישי שדה אצטריך לאשמועינן:
הרגילה. הם חלוגלוגות ובלע״ז בירדולגי״ש:
ונץ החלב. פרחים לבנים כחלב. פ״א עשב הוא כשנחתך יוצא ממנו חלב:
החוחים והדרדרים. מיני קוצים הן:
אסטיס. הוא שצובעין בו כמין תכלת וקורים לו בערבי ני״ל, וקוצרים אותו והוא צומח ודומה לספיח לכך קורהו התנא ספיחי אסטיס:
וקוצה. מין ממיני הצבעים י״א שהוא אלעצפו״ר בערבי:
יש להן שביעית. קדושת שביעית נוהגת בהן שלא להפסידם ושלא לעשות בהם סחורה:
ויש להם ביעור. כשיגיע זמן הביעור צריך לבערם, ולקמן בפנים מפורשים דיני הביעור:
כלל גדול. ולדמיו שביעית – if he sold them and received their value in payment, their monetary value has the holiness of Seventh Year [produce].
יש לו ביעור – when it is consumed by the wildlife/beasts of chase, he is obligated in its removal [from the house].
עלה לוף שוטה (leaves of the wild LOF – species of onion) – it is necessary to teach the leaves of the wild LOF, because it is taught in the concluding chapter of [Tractate] Uktzin (Chapter 3, Mishnah 4), that they do not defile with ritual uncleanness as food [until they are sweetened], you might think that I would say that the holiness of the Seventh Year do not take effect, it comes to tell us [that this is not the case].
הדנדנה (dandana/mint) – in Arabic NAANAH, and in the foreign language MINTO (i.e., mint).
העולשין (endives) – there are two kinds of endives: garden endives and field endives, and in the rest of the years where garden endives are available, field endives are not considered as food and do not defile with ritual uncleanness as food and here it comes to tell us that in the Seventh Year where garden endives are not found, field endives are considered [as food] and defile with ritual uncleanness as food and the [laws of] the Seventh Year are practiced with them.
וכרישין (leeks) – also there are two kinds of leeks – garden leeks and field leeks, but field leeks it was necessary to inform us about.
הרגילה – they are purslane, and in the foreign language, BIRDUGLISH.
ונץ החלב – white flowers like milk. Another explanation: it is a grass that when it is cut milk comes out.
החוחים והדרדרים (thorns and thistles/artichokes) – they are kinds of thorns.
אסטיס (woad) – that they dye with it like Tekhelet/bluish dye – and it is called NEEL in Arabic, and they harvest it and it grows and it is similar to spontaneous after-growth; for this reason, the Tanna/Teacher calls them ספיחי אסטיס/aftergrowth of woad.
וקוצה (madder – a plant used in dyeing red) – one of a kind of dyes and there are those who say that it is ALATZPOR in Arabic.
יש להן שביעית – the holiness of Seventh Year [produce] is practiced with them, not to cause them loss and not to do business with them.
ויש להם ביעור – when the time arrives for removal, one must remove them [from the house – in years three and six] as will be explained inside the laws of removal (Chapter 9, Mishnah 2).