Mishnayos Shabbos Perek 9 Mishnah 7
Change text layout:
שבת פרק ט׳ משנה ז׳
הַמּוֹצִיא קֻפַּת הָרוֹכְלִין, אַף עַל פִּי שֶׁיֶּשׁ בָּהּ מִינִין הַרְבֵּה, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא חַטָּאת אֶחָת. זֵרְעוֹנֵי גִנָּה, פָּחוֹת מִכַּגְּרוֹגֶרֶת. רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתֵירָא אוֹמֵר, חֲמִשָּׁה. זֶרַע קִשּׁוּאִין, שְׁנַיִם. זֶרַע דְּלוּעִין, שְׁנַיִם. זֶרַע פּוֹל הַמִּצְרִי, שְׁנַיִם. חָגָב חַי טָהוֹר, כָּל שֶׁהוּא. מֵת, כַּגְּרוֹגֶרֶת. צִפֹּרֶת כְּרָמִים, בֵּין חַיָּה בֵּין מֵתָה, כָּל שֶׁהוּא, שֶׁמַּצְנִיעִין אוֹתָהּ לִרְפוּאָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף הַמּוֹצִיא חָגָב חַי טָמֵא, כָּל שֶׁהוּא, שֶׁמַּצְנִיעִין אוֹתוֹ לְקָטָן לִשְׂחֹק בּוֹ:
Bartenura
הרוכלין. מוכרי בשמים לקשוטי נשים, ויש להם קופות קטנות לצרורות הבשמים:
אינו חייב אלא חטאת אחת. דכולן חדא הוצאה היא:
פחות מכגרוגרת. אע״ג דכל האוכלין שיעורן כגרוגרת, הני כיון דלזריעה קיימי אפילו בפחות מכגרוגרת נמי מחייב. ואין הלכה כר״י בן בתירא שאומר חמשה:
זרע קשואין. חשוב משאר זרעוני גינה, וכן זרע דלועין, וזרע פול המצרי, והוא שקורין לו פאסל״י בלע״ז:
חגב חי כל שהוא. שמצניעין אותו לקטן לשחק בו:
מת כגרוגרת. כדין שאר אוכלין:
צפורת כרמים. עוף שמצוי בין הדקלין הבחורים:
בין חיה בין מתה כל שהוא. שעושים ממנו רפואה לפקח ולהחכים:
חגב חי טמא כל שהוא. ות״ק סבר טמא אין מצניעין אותו לתינוק, דלמא מיית ואכיל ליה. ואין הלכה כרבי יהודה:
הרוכלין - those who sell spices for the decoration of women and they have small boxes for the stones of the spices.
אינו חייב אלא חטאת אחת – all of them are one “taking out.”
פחות מכגרוגרת – even though all the foods, their measure is like a dried-fig’s bulk, these, since they exist for planting even with less that a dried-fig’s bulk, they are liable, but the Halakha is not according to Rabbi Yehuda ben Beteyra who said five.
זרע קשואין – it is more important than the other seeds of the garden, and similarly, the seeds of gourds and the seeds of Egyptian beans, and he calls them “Fasli” in the foreign language.
חגב חי כל שהוא – we hide it for a small child to play with it.
מת כגרוגרת – like the law for other food stuffs.
צפורת כרמים – a bird that is found between the male palm-trees.
בין חיה בין מתה כל שהוא – for we make from it a medication to make bright and to make wise.
חגב חי טמא כל שהוא – but the first Tanna/teacher holds that if it is ritually impure, we don’t put it away for a young child, lest he come and eat it, but the Halakha is not according to Rabbi Yehuda.