Mishnayos Shabbos Perek 19 Mishnah 2
Change text layout:
שבת פרק י"ט משנה ב׳
When the eighth day of a baby’s life occurs on Shabbat, he must be circumcised on that day. Therefore, one performs all the necessities of the circumcision, even on Shabbat: One circumcises the foreskin, and uncovers the skin by removing the thin membrane beneath the foreskin, and sucks the blood from the wound, and places on it both a bandage [ispelanit] and cumin as a salve. If one did not grind the cumin from Shabbat eve, he chews it with his teeth and places it on the place of circumcision as a salve. If he did not mix wine and oil on Shabbat eve, a mixture designed to heal and strengthen the child, this, the wine, is placed on the wound by itself and that, the oil, is placed by itself. And on Shabbat one may not make a pouch to place over the circumcision as a bandage ab initio, but he may wrap a rag over it as a dressing. If he did not prepare the bandage on Shabbat eve by bringing it to the place where the circumcision was performed, he wraps the bandage on his finger and brings it on Shabbat, even from a different courtyard. While the Sages permitted it to be brought, they required that it be performed in an unusual fashion, by wearing it in the manner of a garment.
עוֹשִׂין כָּל צָרְכֵי מִילָה בְשַׁבָּת, מוֹהֲלִין, וּפוֹרְעִין, וּמוֹצְצִין, וְנוֹתְנִין עָלֶיהָ אִסְפְּלָנִית וְכַמּוֹן. אִם לֹא שָׁחַק מֵעֶרֶב שַׁבָּת, לוֹעֵס בְּשִׁנָּיו וְנוֹתֵן. אִם לֹא טָרַף יַיִן וְשֶׁמֶן מֵעֶרֶב שַׁבָּת, יִנָּתֵן זֶה בְעַצְמוֹ וְזֶה בְעַצְמוֹ. וְאֵין עוֹשִׂין לָהּ חָלוּק לְכַתְּחִלָּה, אֲבָל כּוֹרֵךְ עָלֶיהָ סְמַרְטוּט. אִם לֹא הִתְקִין מֵעֶרֶב שַׁבָּת, כּוֹרֵךְ עַל אֶצְבָּעוֹ וּמֵבִיא, וַאֲפִלּוּ מֵחָצֵר אַחֶרֶת:
Bartenura
מוהלין. חותך את הערלה:
ופורעין. העור המכסה ראש הגיד:
ומוצצים. את הדם, ואע״פ שהוא עושה חבורה שאין הדם ניתק מחיבורו אלא ע״י מציצה:
אספלנית. תחבושת:
לועס בשיניו. דכל מה דאפשר לשנות משנה:
אם לא טרף יין ושמן. רגילים היו שהיו טורפים בקערה יין ושמן ומערבין אותן יחד לרפואה על המילה כדרך שטורפים ביצים בקערה:
חלוק. חתיכה של בגד נקובה, ומכניסין המילה באותו הנקב כדי שלא יחזור העור ויכסה את הגיד:
לא התקין. לא הזמין:
כורך על אצבעו. דרך מלבוש לשנותו מדרך הוצאה בחול:
אפילו מחצר אחרת. לא מיבעיא מבית לבית באותו חצר אע״פ שלא ערבו, אלא אפילו לחצר אחרת שאינה מעורבת עמהם:
מוהלין – to cut the foreskin.
ופורעין – the skin covering the top of the membrum virile (i.e., the corona)/split the membrane and pull it down.
ומוצצין – [to suck] the blood [and compress the blood vessels of the wound in the process] and even though he is making a wound, for the blood does not ooze/secrete [from its junction other than through sucking.
אספלנית – bandage/compress/dressing.
לועס בשיניו – for all that is possible to do [through] a change.
אם לא טרף יין ושמן – they were accustomed that they would beat wine and oil in a bowl and mix them together for a healing salve on the circumcision just as they beat eggs in a bowl.
חלוק – a piece of perforated cloth which they enter the circumcised membrum into the perforation in order that the skin does not return and cover up the membrum virile.
לא התקין – he did not prepare it.
כורך על אצבע – in the form of a clothing to change it from the manner of taking it out on weekdays.
אפי' מחצר אחרת – it is not required/necessary from one house to another house in the same courtyard even though they did not make an Eruv but even from another courtyard which is not [connected by] an Eruv with it.