Mishnayos Shabbos Perek 15 Mishnah 2
Change text layout:
שבת פרק ט"ו משנה ב׳
You have knots for which one is not liable to bring a sin-offering as one is liable for tying a camel driver’s knot and a sailor’s knot; however, it is nevertheless prohibited to tie them. A woman may tie closed the opening of her robe with straps, as well as the strings of her hairnet and the laces of her girdle, i.e., a wide belt tied with laces. One may also tie the straps of a shoe or a sandal, as well as the spouts of wine or oil jugs. One may also tie a garment over a pot of meat. Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: One may tie a rope across an entrance before an animal so that it will not go out. One may tie a bucket with a belt on Shabbat, as he will certainly not leave it tied to the bucket, and therefore it is not a permanent knot. But one may not tie a bucket with a rope. Rabbi Yehuda permits doing so. Rabbi Yehuda stated a principle: With regard to any knot that is not permanent, one is not liable for tying it.
יֵשׁ לְךָ קְשָׁרִים שֶׁאֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶן כְּקֶשֶׁר הַגַּמָּלִין וּכְקֶשֶׁר הַסַּפָּנִין. קוֹשֶׁרֶת אִשָּׁה מִפְתַּח חֲלוּקָהּ, וְחוּטֵי סְבָכָה וְשֶׁל פְּסִיקְיָא, וּרְצוּעוֹת מִנְעָל וְסַנְדָּל, וְנוֹדוֹת יַיִן וָשֶׁמֶן, וּקְדֵרָה שֶׁל בָּשָׂר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, קוֹשְׁרִין לִפְנֵי הַבְּהֵמָה בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא תֵצֵא. קוֹשְׁרִין דְּלִי בִּפְסִיקְיָא, אֲבָל לֹא בְחֶבֶל. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. כְּלָל אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, כָּל קֶשֶׁר שֶׁאֵינוֹ שֶׁל קְיָמָא, אֵין חַיָּבִין עָלָיו:
Bartenura
יש לך קשרים שאין חייבים עליהם. חטאת כמו שחייבים על קשר גמלים וקשר של ספנים, אלא פטור אבל אסור ולא נזכרו קשרים הללו במשנה. ובגמרא מפרש כגון רצועה ארוכה שקושרים בטבעת שבחוטם הנאקה, וכמו כן חבל ארוך שקושרים בחבל העשוי כמין טבעת התלוי בנקב שבראש הספינה, ופעמים מניחה שם שבוע ושבועים ומתירה. וכן כל קשר שקושרים אותו לעמוד כך זמן ידוע, לא שיהיה קיים לעולם אין חייבין עליו:
קושרת אשה מפתחי חלוקה. כעין לשונות לכאן ולכאן וקושרים של ימין בכתף שמאל ושל שמאל בכתף ימין, דכיון דכל יומא שרי ליה לא דמי לקשר של קיימא ומותר לכתחלה:
סבכה. מגבעת שעל הראש עשויה כעין רשת:
פסיקיא. אזור רחב וחוטין תלוין בראשו לקושרו בהן:
ונודות יין. של עור שכופפין פיהם וקושרין אותן. ואע״ג דאית לה תרתי איסרי, ולא אמרינן חד מינייהו בטולי מבטל לה והוי קשר של קיימא:
וקדירה של בשר. פעמים שקושר בה בגד סביב לפיה. ואע״פ שיש לה דדין שיכולין להוציא המרק מהן בלא היתר הקשר אפ״ה לא הוי קשר:
קושרין לפני בהמה. חבל ברוחב הפתח לנעול בפניה שלא תצא. וכן הלכה:
קושרין דלי בפסיקיא. על פי הבור שיהיה קשור ותלוי שם, דפסיקיא לא מבטל ליה התם:
אבל לא בחבל. דמבטל ליה התם והוי קשר של קיימא:
רבי יהודה מתיר. לא התיר רבי יהודה אלא בחבל של גרדי שצריך לו למלאכתו ולא מבטל ליה התם, ורבנן סברי אי שרית ליה חבל של גרדי יקשור נמי בשאר חבלים דחבל בחבל מיחלף. והלכה כחכמים:
יש לך קשרים שאין חייבים עליהם – [there are knots for which they are not liable for] a sin-offering, like they are liable for the camel’s knot or the sailors’ knot but rather they are exempt but it is still prohibited, and these ties were not mentioned in the Mishnah. But the Gemara (Tractate Shabbat 112a) explains for example a long strap that they tie with a ring that is on the nose of a camel and similarly, long rope that they tie with a rope made like a ring that is suspended in hole at the head of the ship and sometimes they leave it there for a week or two and then untie it, and similarly, all knots that they tie to stand as such a specified time but will not endure forever - we are not liable for it.
קושרת אשה מפתחי חלוק – kinds of strips/straps to one side and the other and they tie the right on the left shoulder and the left on the right shoulder for since every day it is permissible and it is not similar to an enduring knot and it is permissible ab initio.
פסיקיא – a wide girdle/belt with threads/straps suspended at its head to tie them.
ונודות יין – of leather that their openings are bent and we tie them, and even though it has two bands/chains and we don’t say that one of them nullifies it that it is an enduring knot.
וקדירה של בשר – sometimes they tie on it a piece of cloth around its opening, and even though it has spigots/spouts through which one can empty the soup from them, without loosening the knot, even so, this is not a [permanent] knot.
קושרין לפני הבהמה – a rope over the width of the opening to lock it in her face that she should not leave, and such is the Halakha.
קושרין דלי של פסיקיא – on the mouth of the well so that it would tied and suspended there, for the fascia does not nullify it, but not with a rope that does nullify it (see Talmud Shabbat 113a), for it is an enduring knot.
רבי יהודה מתיר – Rabbi Yehuda did not permit anything other than a rope of a common weaver that requires it for his work and does not nullify it there, but the Rabbis hold that if you were to permit to him the rope of a weaver, he would tie it with other also ropes for ropes are interchangeable, and the Halakha is according to the Sages.