Mishnah.org Logo

Mishnayos Oholos Perek 7 Mishnah 2

אהלות פרק ז׳ משנה ב׳

2

All sloping [parts] of ‘tents’ are reckoned like ‘tents.' A ‘tent’ [whose sides] sloped downwards and finished off one fingerbreadth [from the ground]: If there is uncleanness in the ‘tent’, vessels beneath the slope become unclean. If there is uncleanness beneath the slope, vessels in the ‘tent’ become unclean. If there is uncleanness within, a person who touches [the tent] from the inside acquires a seven [days’] defilement, but from the outside, a defilement [lasting till] evening. If there had been uncleanness outside, a person who touches the ‘tent’ from the outside acquires a seven [days’] defilement, but from the inside, a defilement [lasting till] evening. If there was [a portion of uncleanness] the size of half an olive [touching it] from inside and half an olive from the outside, a person who touches [the ‘tent’] either from within or without acquires a defilement [lasting till] evening. If a part [of the ‘tent’ side] trailed along the ground, when there is uncleanness beneath or above [this part], the uncleanness cleaves upwards and downwards. [In the case of] a ‘tent’ erected in an upper story, with a portion [of its side] trailing over the hatch between the house and the upper story: Rabbi Yose says it does protect. Rabbi Shimon says: it does not protect unless it put up in the usual manner of erecting tents.

כָּל שִׁפּוּעֵי אֹהָלִין, כָּאֹהָלִין. אֹהֶל שֶׁהוּא שׁוֹפֵעַ וְיוֹרֵד, וְכָלֶה עַד כְּאֶצְבַּע, טֻמְאָה בָאֹהֶל, כֵּלִים שֶׁתַּחַת הַשִּׁפּוּעַ, טְמֵאִים. טֻמְאָה תַחַת הַשִּׁפּוּעַ, כֵּלִים שֶׁבָּאֹהֶל, טְמֵאִין. טֻמְאָה מִתּוֹכוֹ, הַנּוֹגֵעַ בּוֹ מִתּוֹכוֹ, טָמֵא טֻמְאַת שִׁבְעָה. וּמֵאֲחוֹרָיו, טָמֵא טֻמְאַת עָרֶב. טֻמְאָה מֵאֲחוֹרָיו, הַנּוֹגֵעַ בּוֹ מֵאֲחוֹרָיו, טָמֵא טֻמְאַת שִׁבְעָה. מִתּוֹכוֹ, טָמֵא טֻמְאַת עָרֶב. כַּחֲצִי זַיִת מִתּוֹכוֹ וְכַחֲצִי זַיִת מֵאֲחוֹרָיו, הַנּוֹגֵעַ בּוֹ, בֵּין מִתּוֹכוֹ בֵּין מֵאֲחוֹרָיו, טָמֵא טֻמְאַת עָרֶב. מִקְצָתוֹ מְרֻדָּד עַל הָאָרֶץ, טֻמְאָה תַחְתָּיו אוֹ עַל גַּבָּיו, טֻמְאָה בוֹקַעַת וְעוֹלָה, בּוֹקַעַת וְיוֹרָדֶת. אֹהֶל שֶׁהוּא נָטוּי בָּעֲלִיָּה, מִקְצָתוֹ מְרֻדָּד עַל הָאֲרֻבָּה שֶׁבֵּין בַּיִת לָעֲלִיָּה, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מַצִּיל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינוֹ מַצִּיל, עַד שֶׁיְּהֵא נָטוּי כִּנְטִיַּת הָאֹהֶל:

ב׳
Bartenura

כל שפועי אהלים כאהלים – that if there was defilement underneath the slope even though it is not under the roof of the tent, it is impure, as if it was placed under the roof.

וכלה עד כאצבע (and finished off at one fingerbreadth) – from above to the side of the roof. That we aren’t concerned regarding a tent of defilement but rather that its inside will have the airspace like the measure of one cubic handbreadth squared.

טומאה באוהל – the width of the roof that is not sloped is called a tent.

הנוגע בו מתוכו וכו' – that the inner side of the tent and its outer side are considered like two vessels. But the side that is directed towards/opposite the defilement is like a vessel that comes in contact with the corpse itself, and the second side is like vessels that come in contact with vessels. Therefore, defilement that is within, a person who comes in contact/touches from the inside, has ritual impurity for seven days, for he is a person that touched vessels that came in contact with a corpse as it is taught in the Mishnah in the first chapter (see Tractate Ohalot, Chapter 1, Mishnah 3) that he has ritual impurity for seven days.

אל הנוגע מאחוריו טמא טומאת ערב – as is taught in the Mishnah regarding vessels [that come in contact] with impure vessels are defiled with ritual impurity for seven days. The third, whether a person or vessels is unclean with defilement that passes in the evening (see Tractate Ohalot, Chapter 1, Mishnah 2). But regarding the defilement from the outside, it is the opposite, for the outer side is like vessels that come in contact with a corpse, and the inner side is like vessels that come in contact with [impure] vessels. And the reason that the is that the inner side and the outer side are considered like two vessels, for the defilement that is within it, because it protects from being the defilement bursting forth and ascending, it lacks the power/strength to defile the person who touches it outside a ritual impurity of seven days, for when the defilement that is outside, since it protects from becoming the defilement that breaks forth and descends, it lacks the strength/power for the inside to defile a person who comes in contact with it for a defilement of seven days. But anyway, the tent itself, whether inside or whether outside is impure a ritual impurity of seven days, for it is like vessels [coming in contact] with [unclean] vessels, and all of our Mishnah is speaking about after the corpse has departed from the tent.

כחצי זית מתוכו וכחצי זית מאחוריו – Whichever way you turn, the tent is impure a defilement of seven days, for the half of an olive’s bulk that is inside combines with a half of an olive’s bulk from the outside. But a person who comes in contact/touches whether from the inside or from the outside, he has naught other than ritual impurity until nightfall, for since there isn’t an olive’s bulk in one place, it is impossible for each side to be considered other than vessels [coming into contact] with unclean vessels, therefore, the person who comes in contact is impure until nightfall.

מקצתו מרודד על הארץ ((part of the tent canvas is flat on the ground) – after they explained the tent, they explained the overlapping excess of the curtains of the tent [that are spread] on the ground.

מרודד – it is the Aramaic translation of (Exodus 39:3): “They hammered out sheets of gold” – beaten, hammered metal.

טומאה תחתיו – the defilement that is under that beaten, hammered metal.

או על גביו – on top of the beaten, hammered metal.

בוקעת ועולה בוקעת ויורדת – and the tent is defiled. But a person who enters inside of it is ritually pure if he didn’t come in contact with it.

מקצתו – of the tent.

מרודד על ארובה שבית בית לעליה – and the defilement is in the house.

רבי יוסי אומר מציל – upon the upper chamber/room.

כנטיית אוהל -that the aperture in the roof looking to the ground floor is in the airspace of the tent, then it protects over the entire upper chamber that is outside of the tent.

כל שפועי אהלים כאהלים. שאם היתה טומאה תחת השיפוע אע״פ שאינה תחת הגג של האוהל, טמא, כאילו היתה מונחת תחת הגג:

וכלה עד כאצבע. מלמעלה לצד הגג. דלא חיישינן באוהל של טומאה אלא שיהא בתוכו אויר כשיעור טפח על טפח ברום טפח מרובע:

טומאה באוהל. רוחב הגג שאינו משופע קרוי אוהל:

הנוגע בו מתוכו וכו׳ וטעמא דצד פנימי של אוהל וצד חיצון שלו כשני כלים חשיב להו, וצד שכלפי הטומאה ככלי הנוגע במת עצמו, וצד שני ככלים הנוגעים בכלים. הלכך, טומאה בתוכו, הנוגע מתוכו טמא טומאת שבעה, דהוה ליה אדם שנגע בכלים שנגעו במת דתנן בריש פרק קמא דטמא טומאת שבעה.

אבל הנוגע מאחוריו טמא טומאת ערב. כדתנן כלים, בכלים טמאים טומאת שבעה, השלישי, בין אדם בין כלים טמאים טומאת ערב. ובטומאה מאחוריו הוי איפכא, דצד חיצון ככלים הנוגעים במת, וצד פנימי ככלים בכלים. וטעמא דצד פנימי וצד חיצון נחשבים כשני כלים, דכשהטומאה בתוכו כיון דמציל מלהיות הטומאה בוקעת ועולה אין לו כח לטמא הנוגע בחוץ טומאת שבעה, וכשהטומאה בחוץ כיון דמציל מלהיות הטומאה בוקעת ויורדת אין לו כח לפנימי לטמא הנוגע בו טומאת שבעה. ומכל מקום האוהל עצמו בין בפנים בין בחוץ טמא טומאת שבעה, דהוי ליה כלים בכלים. וכולה מתניתין מיירי לאחר שיצא המת מן האוהל:

כחצי זית מתוכו וכחצי זית מאחוריו. האוהל טמא ממה נפשך טומאת שבעה, שמצטרף חצי זית שבתוכו עם החצי זית שבאחוריו. אבל הנוגע, בין מתוכו בין מאחוריו אין בו אלא טומאת ערב, דכיון דליכא כזית במקום אחד אי אפשר לכל צד ליחשב אלא ככלים בכלים, הלכך הנוגע טמא טומאת ערב:

מקצתו מרודד על הארץ. לאחר שפירשו האוהל, סרח העודף ביריעות האוהל פירשו אותם בארץ:

מרודד. תרגום וירקעו את פחי הזהב (שמות ל״ט:ג׳) ורדידו:

טומאה תחתיו. תחת אותו רידוד:

או על גביו. על גבי הרידוד:

בוקעת ועולה בוקעת ויורדת. ונטמא האהל. אבל הנכנס לתוכו טהור אם לא נגע בו:

מקצתו. של אוהל:

מרודד על ארובה שבין בית לעליה. וטומאה בבית:

רבי יוסי אומר מציל. על העליה:

כנטיית האוהל. שהארובה באויר האוהל, אז מציל על כל העליה שחוץ לאוהל: