Mishnayos Oholos Perek 3 Mishnah 7
Change text layout:
אהלות פרק ג׳ משנה ז׳
[An object] one handbreadth square and one handbreadth high conveys uncleanness and blocks uncleanness. How does it [block uncleanness]? In the case of a covered drain beneath a house, if it has a space a handbreadth wide and its outlet was a handbreadth wide, and there is uncleanness inside it, the house remains clean; And when there is uncleanness in the house, that which is within [the drain] remains clean, for the manner of the uncleanness is to go out and not to go in. If it had a space one handbreadth wide but its outlet was not one handbreadth wide, when there is uncleanness in it, the house becomes unclean; But when there is uncleanness in the house, that which is within it remains clean, for the manner of the uncleanness is to go out and not to go in. If it did not have a space one handbreadth wide and its outlet was not one handbreadth wide, when there is uncleanness within it, the house becomes unclean; And when there is uncleanness in the house, it [also] becomes unclean. It makes no difference if the cavity was carved out by water or by a sheretz or if it had been eaten out by salt. And similarly [if it is in] a row of stones or a pile of beams. Rabbi Judah says: any "tent" not made by a person is not considered a tent’. But he agrees that crevices and crags [can be considered as ‘tents’].
טֶפַח עַל טֶפַח עַל רוּם טֶפַח, מְרֻבָּע, מֵבִיא אֶת הַטֻּמְאָה, וְחוֹצֵץ בִּפְנֵי הַטֻּמְאָה. כֵּיצַד. בִּיב שֶׁהוּא קָמוּר תַּחַת הַבַּיִת, יֶשׁ בּוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח וְיֵשׁ בִּיצִיאָתוֹ פּוֹתֵחַ טֶפַח, טֻמְאָה בְתוֹכוֹ, הַבַּיִת טָהוֹר. טֻמְאָה בַבַּיִת, מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ טָהוֹר, שֶׁדֶּרֶךְ הַטֻּמְאָה לָצֵאת וְאֵין דַּרְכָּהּ לְהִכָּנֵס. יֶשׁ בּוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח וְאֵין בִּיצִיאָתוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח, הַטֻּמְאָה בְתוֹכוֹ, הַבַּיִת טָמֵא. טֻמְאָה בַבַּיִת, מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ טָהוֹר, שֶׁדֶּרֶךְ הַטֻּמְאָה לָצֵאת וְאֵין דַּרְכָּהּ לְהִכָּנֵס. אֵין בּוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח וְאֵין בִּיצִיאָתוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח, טֻמְאָה בְתוֹכוֹ, הַבַּיִת טָמֵא. טֻמְאָה בַבַּיִת, מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ טָמֵא. אֶחָד חוֹר שֶׁחֲרָרוּהוּ מַיִם אוֹ שְׁרָצִים, אוֹ שֶׁאֲכָלַתּוּ מַלַּחַת, וְכֵן מִרְבָּךְ שֶׁל אֲבָנִים, וְכֵן סְוָאר שֶׁל קוֹרוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל אֹהֶל שֶׁאֵינוֹ עָשׂוּי בִּידֵי אָדָם, אֵינוֹ אֹהֶל. וּמוֹדֶה בִשְׁקִיפִים וּבִסְלָעִים:
Bartenura
טפח על טפח על רום טפח. דף שהוא רחב טפח על טפח וגבוה מן הארץ טפח, ומאהיל על כזית מן המת ועל הכלים, מביא את הטומאה על הכלים:
מרובע. שאם היה רחבו פחות מטפח אע״פ שהיה ארכו שני טפחים, לא אמרינן שים מה שיתר על ארכו ברחבו ורבעהו, להכי קתני מרובע, שצריך שיהא ברחבו טפח ובארכו טפח:
כיצד. כלומר כיצד חוצץ בפני הטומאה:
ביב שהוא קמור. חפירה בקרקע ומקורה, והיינו קמור, ושם יורדים שופכים שבבית ומשם יוצאים לרשות הרבים:
יש בו פותח טפח. דהיינו טפח על טפח ברום טפח בביב עצמו:
וביציאתו. בפתח הביב שממנו יוצאין המים לרשות הרבים:
טומאה בתוכו. כזית מן המת בתוך הביב. דכזית מן המת פתחו בטפח:
הבית טהור. שהטומאה יוצאה דרך פתח הביב היוצא לרשות הרבים. והיינו דקתני חוצץ בפני הטומאה:
טומאה בבית מה שבתוך הביב טהור. דאין דרך טומאה להכניסה דרך פתח הביב, שדרך הטומאה להוציאה דרך פתח הבית ולא להכניסה לביב:
ואין ביציאתו פותח טפח טומאה בתוכו הבית טמא. דטומאה עולה מן הביב לבית כיון שאין לה דרך לצאת דרך פתח הביב היוצא לרשות הרבים, דכל פחות מטפח אין הטומאה יוצאה:
אין בו פותח טפח ואין ביציאתו פותח טפח. לחנם נקט ואין ביציאתו פותח טפח, דכיון דאין בו פותח טפח, על יציאתו לא חיישינן, דכאילו אין שם חלל כלל דמי והרי הביב נחשב כקרקע הבית, ואמרו חכמים כל אשר באוהל יטמא, לרבות קרקעיתו של בית כמוהו עד התהום:
אחד חור שחררוהו מים. האי פותח טפח שמביא את הטומאה, לא שנא אם נעשה החור הזה על ידי מים או שנקבוהו שרצים:
או שאכלתו מלחת. לשון ארץ מלחה. כמין עפר לבן דומה למלח ומתאכל ונופל ונעשה חור מאליו:
מרבך של אבנים. אבנים גדולות ערוכות וסדורות זו על זו, ופעמים שהאחת סדורה על גבי שתים והתחתונות מפורדות זו מזו ויש שם אוהל טפח:
סואר של קורות. קורות ערוכות זו על זו ועומדות לבנין, ופעמים שיש ביניהן אוהל טפח:
כל אהל שאינו עשוי בידי אדם אינו אוהל. דיליף אוהל אוהל ממשכן, מה להלן בידי אדם אף כאן בידי אדם:
בשקיפים. תרגום סעיפי הסלעים, שקיפי כפייא:
ובסלעים. בנקיקי הסלעים. ושקיפי ונקיקי הסלעים אחד הן, אלא שזה נעשה על ידי מטר וזה נעשה מאליו. ואע״ג דלא נעשו בידי אדם מודה בהם רבי יהודה, דלא יליף גזירה שוה דאוהל אוהל ממשכן אלא לפותח טפח בלבד, אבל ביותר מטפח, כגון מלא אגרוף, אמרינן בסוכה [ריש] פרק הישן. דמודה רבי יהודה שאפילו נעשה מאליו מביא את הטומאה. וכן בשקיפים ובסלעים. ואין הלכה כרבי יהודה:
טפח על טפח על רום טפח – a board/plank which is a handbreadth wide by a handbreadth [long] and above from the ground a handbreadth, and overshadows over an olive’s bulk of a corpse or on vessels, brings the defilement on to the vessels.
מרובע – that if its width was less than that of a handbreadth, even though its length was two handbreadths, we don’t say – place what remains from its length upon its width and make it quadrilateral. For this, it (i.e., the Mishnah) teaches "מרובע"/cubic, that there must be in its width a handbreadth and in its length a handbreadth.
כיצד – meaning to say, how does it interpose before the defilement/uncleanness?
ביב שהוא קמור (a drain/pipe/gutter which is arched) – digging in the ground and its foundation, that is arched and there the waste-water (i.e., that which is poured in the gutter) that is in the house descends and from there exits to the public domain.
יש בו פוחת טפח – that is a handbreadth by a handbreadth at the depth of a handbreadth in the drain/gutter itself.
וביציאתו – in the opening of the drain/gutter that from it the waters go out to the public domain.
טומאה בתוכו – if there is an olive’s bulk from the corpse within the drain, for the olive’s bulk from the corpse its opening is with a handbreadth.
הבית טהור – that the defilement/uncleanness leaves through the opening of the drain that goes out to the public domain. And this is what is taught [in the Mishnah]: "חוצץ בפני הטומאה"/interposes before the uncleanness.
טומאה בתוך הבית הביב טהור – for there is no path for the uncleanness to bring it in through the opening of the drain, for the path of the uncleanness is to remove it through the opening of the house but not to bring it into the drain.
ואין ביציאתו פותח טפח טומאה בתוכו הבית טמא – for the uncleanness/defilement goes up from the drain to the house since it lacks a path to leave through the opening of the drain that goes out to the public domain, for all that is less than a handbreadth the defilement/uncleanness does not leave.
אין פו פותח טפח ואין ביציאתו פוחת טפח – it is is taken for naught for there isn’t in its outlet an opening of a handbreadth, for since it lacks an opening of a handbreadth, on its outlet we are not concerned,, for it is as if there is like there is no cavity at all and the drain is considered like the ground of the house, and the Sages stated: All that is in the tent will be defiled, including the bottom/ground of the house which is like it until the depth/interior of the earth.
אחד חור שחררוהו מים – this that is open a handbreadth that brings the defilement/uncleanness, there is no difference if this hole was made through the water or that reptiles/insect perforated it.
או שאכלתו מלחת (or a cave formed through saline corrosion) – the language of )Jeremiah 17:6): “In a barren land without inhabitant.” It is like white dust similar to salt and it consumes and falls and makes a hole on its own.
מרבך של אבנים (an irregular pile of large stones) – large stones that are arranged and set up one on the other. But sometimes it is arranged on two [stones] and the lower ones are separated from each other and there is a tent [overshadowing] a handbreadth.
סואר של קורות (a pile/frame of beams) – beams that are set up on top of the other that stand ready for building, but sometimes there is between them a tent overshadowing a handbreadth.
כל שאינו עשוי בידי אדם אינו אוהל – which we derive through an analogy/Gezerah Shavah from [the comparison of the usage of the word] אוהל (Numbers 19;14: "זאת התורה אדם כי ימות באוהל"/This is the ritual: When a person dies in a tent”) and אוהל (Exodus 40:19; "ויפרש את האוהל על-המשכן"/He spread the tent over the Tabernacle”), just as there (in the Tabernacle) it was done at the hands of a person, so also here (regarding the defilement of the corpse) at the hands of man.
בשקיפים (clefts) – It is the Aramaic translation of (Isaiah 57:5): “Among/under the clefts of the rocks,” the clefts of the rocks
ובסלעים – in the clefts of the stones/rocks, and the שקיפי and נקיקי הסלעים are one and the same, but one was made through the rain and the other was made on its own. But even though they were not made at the hands of man Rabbi Yehuda agrees/accepts them, for he does not derive the Gezerah Shavah/analogy of “tent”/”tent” from the Tabernacle (see above) but rather for an opening to be handbreadth alone, but more than a handbreadth, such as a fistful, we stated in [Tractate] Sukkah [at the beginning of] the chapter "הישן"/He who sleeps (Chapter 2 – folio 20b at the bottom and folio 22a at the top). For Rabbi Yehuda agrees that even if it was made of its own, it brings the uncleanness. And similarly with clefts and rocks. But the Halakha is not according to Rabbi Yehuda.