Mishnah.org Logo

Mishnayos Oholos Perek 18 Mishnah 6

אהלות פרק י"ח משנה ו׳

6

A person who walks through a bet peras on stones that cannot [easily] be moved, or [who rides] on a man or beast whose strength is great, remains clean. [But if he walks] on stones that can [easily] be moved, or [rides] upon a man or beast whose strength is lousy, he becomes unclean. A person who travels in the land of the gentiles over mountains or rocks, becomes unclean; But if [he travels] by the sea or along the strand, he remains clean. What is [meant by] ‘the strand’? Any place to which the sea rises when it is stormy.

הַמְהַלֵּךְ בְּבֵית הַפְּרָס עַל אֲבָנִים שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לַהֲסִיטָן, עַל הָאָדָם וְעַל הַבְּהֵמָה שֶׁכֹּחָן יָפֶה, טָהוֹר. עַל אֲבָנִים שֶׁהוּא יָכוֹל לַהֲסִיטָן, עַל הָאָדָם וְעַל הַבְּהֵמָה שֶׁכֹּחָן רָע, טָמֵא. הַמְהַלֵּךְ בְּאֶרֶץ הָעַמִּים, בֶּהָרִים וּבַסְּלָעִים, טָמֵא. בַּיָּם וּבַשּׁוּנִית, טָהוֹר. וְאֵיזֶהוּ הַשּׁוּנִית, כָּל מָקוֹם שֶׁהַיָּם עוֹלֶה בְזַעְפּוֹ:

ו׳
Bartenura

המהלך בבית הפרס – in a field where a grave was ploughed up in it.

על אבנים שיכול להסיטן – as for example on top of stones that are not lodged/placed and affixed in the ground and they can be moved on account of passing over them, and a human bone the size of a barleycorn is shaken from its position of strength, or rides upon a person or an animal [which cannot endure pressure and walks/treads upon them, the rider is impure, for since the strength at the bottom is bad/poor, on account of the load above, it was moved and it is as if he shakes the bone. But if if the strength of the one being driven has a strong legal right, the rider is not considered as if he shaking the bone. But how is that to be understood – that a person has a weak legal right? All that ride it and his knees and the surrounding parts knock against each other. But an animal whose strength is weak, all that ride it cause it to empty its bowels.

בהרים ובסלעים – even though they don’t bury a corpse there.

טמא – because of the dust of the Lands of the Nations that is rolled there.

בים ובשונית טהור (on the sea and on the beach/rocky cliffs – from the defilement of the soil/ground. That they (i.e., the Rabbis) decreed on the soil of the Land of the Nations to burn the heave-offering and Holy Things that touched its dust, for we don’t burn heave-offering or Holy Things that came to the sea or to the beach/rocky cliffs, for we don’t bury a corpse there, but they have the defilement of the Land of the Nations, for they (i.e., the Rabbis) decreed upon its airspace to suspend, that heave-offering and Holy Things that entered into the airspace of the Land of the Nations and didn’t touch its soil, we don’t eat it nor do we burn it.

בזעפו – where the sea rages.

המהלך בבית הפרמ. בשדה שנחרש בה קבר:

על אבנים שיכול להסיטן. כגון על גבי אבנים שאינן תקועות וקבועות בארץ והן ניסטות מחמת העובר עליהן, ועצם כשעורה ניסט מכוחו. ורוכב על גבי אדם או בהמה [שכוחן] רע והוליכוהו עליהן, טמא הרוכב, דכיון דכוח התחתון רע, מחמת משא העליון ניסטו והוי כאילו הוא מסיט העצם. אבל אם היה כח הנרכב יפה, לא חשיב הרוכב כמסיט העצם. והיכי דמי אדם שכוחו רע, כל שרוכבו וארכובותיו נוקשות. ובהמה שכוחה רע, כל שרוכבה ומטילה גללים:

בהרים ובסלעים. אע״פ שאין קוברין שם מת:

טמא. מפני עפר ארץ העמים שמתגלגל שם:

בים ובשונית טהור. מטומאת גושה. שגזרו על גושה של ארץ העמים לשרוף תרומה וקדשים שנגעו בעפרה ואין שורפים תרומה וקדשים שבאו בים ובשונית, שאין קוברים שם מת, אבל טומאת אוירה של ארץ העמים יש בהן, שגזרו על אוירה לתלות, שתרומה וקדשים שנכנסו לאויר ארץ העמים ולא נגעו בגושה, לא אוכלין ולא שורפין:

בזעפו. כשהים הולך וסוער: