Mishnayos Oholos Perek 16 Mishnah 1
Change text layout:
אהלות פרק ט"ז משנה א׳
All movable things convey uncleanness when they are of the thickness of an ox-goad. Rabbi Tarfon said: May I [see the] demise of my sons if this is [not] a demised halakhah which someone heard and misunderstood. For a farmer was passing by and over his shoulder was an ox-goad, and one end overshadowed a grave. He was declared unclean on account of vessels that were overshadowing a corpse. Rabbi Akiva said: I can fix [the halakhah] so that the words of the sages can exist [as they are]: All movable things convey uncleanness to come upon a person carrying them, when they are of the thickness of an ox-goad; Upon themselves when they are of whatever thickness; And upon other men or vessels [which they overshadow] when they are one handbreadth wide.
כָּל הַמִּטַּלְטְלִין מְבִיאִין אֶת הַטֻּמְאָה כָּעֳבִי הַמַּרְדֵּעַ. אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן, אֲקַפַּח אֶת בָּנַי שֶׁזּוֹ הֲלָכָה מְקֻפַּחַת, שֶׁשָּׁמַע הַשּׁוֹמֵעַ, וְטָעָה, שֶׁהָאִכָּר עוֹבֵר וְהַמַּרְדֵּעַ עַל כְּתֵפוֹ, וְהֶאֱהִיל צִדּוֹ אֶחָד עַל הַקֶּבֶר, וְטִמְּאוּהוּ מִשּׁוּם כֵּלִים הַמַּאֲהִילִים עַל הַמֵּת. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, אֲנִי אֲתַקֵּן שֶׁיְּהוּ דִבְרֵי חֲכָמִים קַיָּמִין, שֶׁיְּהוּ כָל הַמִּטַּלְטְלִין מְבִיאִין אֶת הַטֻּמְאָה עַל אָדָם הַנּוֹשְׂאָן בָּעֳבִי הַמַּרְדֵּעַ, וְעַל עַצְמָן בְּכָל שֶׁהֵן, וְעַל שְׁאָר אָדָם וְכֵלִים בְּפוֹתֵחַ טָפַח:
Bartenura
כל המיטלטלין מביאין את הטומאה. משום אוהל. שאם האהיל ראשו אחד על המת וראשו אחד על הכלים, מביא להם הטומאה:
כעובי המרדע. אפילו אין בו רוחב טפח אלא שיש בהיקפו טפח. דחוט של טפח מקיפו, דגזרו על הקיפו משום עביו:
אקפח את בני. אקברם. קיפוח לשון כריתה וחיתוך. ושבועה היא, אקפח את בני אם אין דבר זה אמת שהלכה זו מקופחת קטועה ומחותכת, דהא פותח טפח בעינן:
ששמע השומע. כשנשאלה שאלה על ידי מעשה בבית המדרש ושמע שטמאוהו ולא ידע משום מה טמאוהו. הם טמאו את המרדע משום כלים המאהילים על המת, שהכלי עצמו המאהיל על המת טמא בכל שהוא, דלא בעינן פותח טפח אלא להביא את הטומאה תחת ראשו השני, וטמאו את האיכר או מטעם חיבורים או משום דהוה ליה כלים שנגעו במת ואדם בכלים וטמא טומאת שבעה. והשומע טעה לומר דטמאוהו מטעם שהמרדע מביא עליו טומאה מדין אוהל:
שיהו דברי חכמים מקוימים. שאומרים דמרדע מביא טומאה.
על האדם הנושאן. זימנין דאדם הנושאן אין עליו כי אם טומאת ערב, שבגדו מפסיק בין כתיפו למרדע והוי ליה דיקרב בדיקרב לדיקרב, והרואה שמטמאים אותו טומאת ערב יטעה לומר משום אוהל טמאוהו לפי שיש בהקיפו טפח, ואתי למימר דטומאת אוהל אין בה כי אם טומאת ערב. הלכך גזרו עליו בעובי המרדע לטמא טומאת שבעה מדבריהם משום אוהל:
ועל עצמן בכל שהן. דכלי המאהיל על המת טמא אפילו כל שהוא:
ועל שאר אדם וכלים. שתחת המרדע.
בפותח טפח. כיון דאין להם טומאה כלל אין שייך לגזור על הקיפו משום עוביו:
כל המיטלטלין מביאין את הטומאה – because of the tent. For if it overshadows its one head over the corpse and other head over the vessels, it brings the defilement.
כעובי המרדע (as thick as an ox-goad) – even if it lacks the width of a handbreadth but rather that it has in its circumference a handbreadth. For a thread of a handbreadth surrounds it, for they (i.e., the Rabbis) decreed on its circumference because of is thickness.
אקפח את בני (May I bury my children -an oath frequently used by Rabbi Tarfon) – I will bury them. [The word] קיפוח/deprivation – is the language of mutilation/excision or cutting. And it is an oath, “may I bury my children if this thing is not true” that this Halakha is forced/prevented, defected/lopped and cut piece-meal. For we require an opening of a handbreadth.
ששמע השומע – when the question was asked through an actual event/incident in the Bet Midrash/academy and he heard that they defiled and he did not know for what reason they defied it. They defiled the ox-goad because of the utensils that overshadow over the corpse, that the vessel itself that overshadows the corpse is impure regardless of the amount, for we don’t require an opening of a handbreadth other than to bring the defilement under its second head, and they defiled the farmer either because of either for the reason of connections or because he had vessels that touched the corpse and a person [who came in contact] with vessels and is impure for a period of seven days. But the listener erred to state that they defiled him for the reason that the ox-goad brings upon him defilement from the law of the tent.
שיהו דברי חכמים מקויימים (that the words of the Sages may endure) – that they say that the ox-goad brings the defilement.
על האדם הנושאן – there are times when a person who carries them does not have upon him anything other than defilement for one night, for his clothing interrupts between his shoulder and the ox-goat and it is for him “that he will offer with that he will offer to that he will offer,” (see Leviticus 21:17, 18 and 22:3) that a person who sees that they defile him a defilement of an evening will err to state that it is because of the tent that they defiled him, because it has a circumference of a handbreadth, and it comes to inform us that the defilement of a tent has naught other than the defilement of an evening. Therefore, they (i.e., the Sages) decreed upon him “like the thickness of an ox-goad” to defile for a period of seven days according to their words (i.e., of the Rabbis) because of the tent.
ועל עצמן בכל שהוא – for a vessel that overshadows over a corpse is impure, even of any amount.
ועל שאר אדם וכלים – that is underneath the ox-goad.
בפותח טפח – because they don’t defilement at all, it doesn’t belong to defile on its circumference because of its thickness.