Mishnah.org Logo

Mishnayos Niddah Perek 9 Mishnah 8

נדה פרק ט׳ משנה ח׳

8

For any woman who has a fixed menstrual cycle that is not time dependent, but is dependent on a physical sensation, her time is sufficient, i.e., she does not transmit ritual impurity retroactively, for twenty-four hours or until the last time she examined herself (see 2a). And these are the fixed menstrual cycles based on sensation: When a woman menstruates after she yawns [mefaheket], or after she sneezes, or after she senses pain near her stomach or in her lower abdomen, or after she secretes a discharge, or after a type of feverish shuddering [tzemarmorot] overtakes her. And likewise the same applies with regard to any sensation of the like. And in the case of any woman who establishes a pattern for herself by experiencing such a sensation three times before the onset of menstruation, that is a fixed menstrual cycle.

כָּל אִשָּׁה שֶׁיֶּשׁ לָהּ וֶסֶת, דַּיָּהּ שְׁעָתָהּ. וְאֵלּוּ הֵן הַוְּסָתוֹת, מְפַהֶקֶת, וּמְעַטֶּשֶׁת, וְחוֹשֶׁשֶׁת בְּפִי כְרֵסָהּ, וּבְשִׁפּוּלֵי מֵעֶיהָ, וְשׁוֹפַעַת, וּכְמִין צְמַרְמוֹרוֹת אוֹחֲזִין אוֹתָהּ, וְכֵן כַּיּוֹצֵא בָהֶן. וְכֹל שֶׁקָּבְעָה לָהּ שָׁלשׁ פְּעָמִים, הֲרֵי זוֹ וָסֶת:

ח׳
Bartenura

כל אשה שיש לה וסת דיה שעתה – above in the first chapter [Mishnah 1] this is taught (and also in Tractate Eduyot, Chapter 1, Mishnah 1), but there we are speaking of regular dates of menstruation as for example from the fifteenth day [of one month] to the fifteen day [of the next month], or from [the first day of] the month to [the first day] of the month, but here we are speaking of regular premonitory symptoms of approaching menstruation that are in her body, for whenever that these symptoms will appear in her, it is customary to see them, but there is no fixed time to see them.

מפהקת (open the mouth/yawn) – there are those who interpret/explain that she opens her mouth with all of her strength, ALTHAREI in the foreign tongue, and there are those who explain/interpret that she stretches out her arms and body, ASHTARNE KALAR in the foreign language.

בפי כרסה (at the opening of her stomach)- corresponding to her navel.

שפולי מעיה (lower part of the abdomen) – the womb.

ושופעת– The Gemara (Tractate Niddah 63b) explains that she discharges impure blood within pure blood, as for example, that she is used to seeing pure blood initially, that is blood that is not from the five [kinds] of impure blood (see Tractate Niddah, Chapter 2, Mishnah 6 for the impure types of blood), and afterwards the impure blood And this also is a fixed period. And whenever she sees impure blood after pure blood, her set time is sufficient for her.

צמרמורת (feverish flushes) – it is the language of (Psalms 119:120): “My flesh creeps from fear of You;/סמר מפחדך בשרי [I am in awe of your rulings].” ARITZMINT in the foreign tongue.

אוחזין אותה – she is trained to be at every time that she sees (i.e., experiences) this.

וכן כיוצא בהן – from the rest of the signs that the women who sees blood are turned to be like this, as for example, that her head is heavy upon her, or that trembling or shaking grabs hold of her, or pain in the heart, and similar kinds of things. If she established [the presence of the one of these token symbols of her period] three times, this is a fixed period.

כל אשה שיש לה וסת דיה שעתה. לעיל בפרק קמא תנינא לה, והתם מיירי בוסתות דיומי כגון מט״ו יום לט״ו יום, או מחודש לחודש, והכא מיירי בוסתות דבגופה, שכל זמן שייראו בה סימנים הללו רגילה לראות בהן, אבל אין לה זמן קבוע לראות:

מפהקת. יש מפרשים, פותחת פיה בכל כוחה. אלחר״י בלע״ז. ויש מפרשים, פושטת זרועותיה וגופה. אשטרנ״י קלא״ר בלע״ז:

בפי כרסה. נגד טבורה:

שפולי מעיה. בית הרחם:

ושופעת. מפרש בגמרא ששופעת דם טמא מתוך דם טהור, כגון שהיא רגילה לראות דם טהור תחילה, דהיינו דם שאינו מחמשה דמים טמאין, ואח״כ דם טמא. והאי נמי הוי וסת. וכל שעה שתראה דם טמא אחר דם טהור, דיה שעתה:

צמרמורת. לשון סמר מפחדך בשרי (תהילים קי״ט:ק״כ). אריצמינ״ט בלע״ז:

אוחזין אותה. כך למודה להיות בכל עת שהיא רואה:

וכן כיוצא בהן. משאר סימנים שהנשים הרואות דם למודות להיות בכך. כגון שראשה כבד עליה, או אוחזה רתת ורעד, או כאב לב, וכיוצא בזה, אם קבעה לה שלש פעמים הרי זה וסת: