Mishnah.org Logo

Mishnayos Negaim Perek 7 Mishnah 2

נגעים פרק ז׳ משנה ב׳

2

If their color changed, whether to be lenient or stringent: How is it "to be lenient"? If it was white like snow and it became white like the lime of the Temple, or like wool or like the skin of an egg, or [as white] as the second shade of a rising or the second shade of bright white. How is it "to be stringent"? If it was the color of the skin of an egg and it became like white wool, the lime of the Temple or like snow. Rabbi Eliezer ben Azariah rules that they are clean. Rabbi Eliezer Hisma says: if the change was to be lenient it is clean, but if it was one to be stringent it must be inspected as if it were a new one. Rabbi Akiva says: whether the change was to be lenient or to be strict it must be inspected as if it were a new one.

נִשְׁתַּנּוּ מַרְאֵיהֶן, בֵּין לְהָקֵל בֵּין לְהַחְמִיר. כֵּיצַד לְהָקֵל. הָיְתָה כַשֶּׁלֶג וְנַעֲשָׂה כְסִיד הַהֵיכָל כְּצֶמֶר לָבָן וְכִקְרוּם בֵּיצָה, נַעֲשֵׂית מִסְפַּחַת שְׂאֵת, אוֹ מִסְפַּחַת עַזָּה. כֵּיצַד לְהַחְמִיר. הָיְתָה כִקְרוּם בֵּיצָה וְנַעֲשֵׂית כְּצֶמֶר לָבָן כְּסִיד הַהֵיכָל וּכְשֶׁלֶג, רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה מְטַהֵר. רַבִּי אֶלְעָזָר חִסְמָא אוֹמֵר, לְהָקֵל, טָהוֹר, וּלְהַחְמִיר, תֵּרָאֶה בַתְּחִלָּה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בֵּין לְהָקֵל בֵּין לְהַחְמִיר, תֵּרָאֶה בַתְּחִלָּה:

ב׳
Bartenura

נשתנו מראיהן – it refers to the bright white spots on the skin that are pure, as for example, that it was like snow until he (i.e., a non-Jew) converted, but when he converted [to Judaism] it became like the lime in the Temple.

כצמר לבן וכקרום ביצה – meaning to say, that at first it was like white wool, and now it became like the membrane/skin of an egg.

נעשית מספחת שאת (it became the scurf/second shade of a swelling/sore) – meaning to say that the swelling/sore became scurf, that it returned to become like its derivative/subcategory. Or that the strong/bright [white] became like its scurf. But he is really explaining to the first clause (i.e., presenting a new interpretation of the Mishnah in order to refute an argument based upon that text), as it is taught [in the Mishnah]: "היתה כשלג ונעשית כסיד ההיכל"/it was as white as snow and it became as white as the lime in the Temple, that is that it became stronger/brighter than a rising on the skin. And it that was like white wool but became like the membrane/skin of an egg, that it is that the swelling/sore became a rising on the skin.

וכסיד ההיכל והשלג – meaning to say that it was like the lime of the Temple but now it became like snow.

רבי עקיבא אומר וכו' – And the Halakha is according to Rabbi Akiba.

נשתנו מראיהן. אבהרות טהורות קאי. כגון דהוות כשלג עד שלא נתגייר, ומשנתגייר נעשית כסיד ההיכל:

כצמר לבן וכקרום ביצה. כלומר, תחילה היתה כצמר לבן ועכשיו נעשית כקרום ביצה:

נעשית מספחת שאת או מטפחת עזה. כלומר, שהשאת נעשית מספחת, שחזרה להיות כתולדה שלה. או שהעזה נעשית כמספחת שלה. ופרושי קמפרש לרישא דקתני היתה כשלג ונעשית כסיד ההיכל, היינו שנעשית עזה מספחת. ואותה שהיתה כצמר לבן ונעשית כקרום ביצה, היינו שנעשית שאת מספחת:

וכסיד ההיכל וכשלג. כלומר היתה כסיד ההיכל ועכשיו נעשית כשלג:

רבי עקיבא אומר כו׳ והלכה כר׳ עקיבא: