Mishnah.org Logo

Mishnayos Negaim Perek 4 Mishnah 6

נגעים פרק ד׳ משנה ו׳

6

If a bright spot the size of a split bean had within it quick flesh the size of a lentil and there was white hair within the quick flesh: if the quick flesh disappeared the spot is unclean on account of the white hair; if the white hair disappeared it is unclean on account of the quick flesh. Rabbi Shimon makes it clean, since it was not the bright spot that caused it [the hair] to turn [white]. If a bright spot together with the quick flesh in it was of the size of a split bean and there was white hair within the spot: if the quick flesh disappeared the bright spot is unclean on account of the white hair; if the white hair disappeared it is unclean on account of the quick flesh. Rabbi Shimon says that it is clean, since it was not a bright spot the size of a split bean that caused the hair to turn [white]. He agrees that if where the white hair was, was the size of a split bean, that it is impure.

בַּהֶרֶת כַּגְּרִיס וּבָהּ מִחְיָה כָעֲדָשָׁה וְשֵׂעָר לָבָן בְּתוֹךְ הַמִּחְיָה, הָלְכָה הַמִּחְיָה, טְמֵאָה מִפְּנֵי שֵׂעָר לָבָן. הָלַךְ שֵׂעָר לָבָן, טָמֵא מִפְּנֵי הַמִּחְיָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הֲפָכַתּוּ הַבַּהֶרֶת. בַּהֶרֶת, הִיא וּמִחְיָתָהּ כַּגְּרִיס, וְשֵׂעָר לָבָן בְּתוֹךְ הַבַּהֶרֶת, הָלְכָה הַמִּחְיָה, טְמֵאָה מִפְּנֵי שֵׂעָר לָבָן. הָלַךְ שֵׂעָר לָבָן, טָמֵא מִפְּנֵי הַמִּחְיָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הֲפָכַתּוּ בַהֶרֶת כַּגְּרִיס. וּמוֹדֶה, שֶׁאִם יֵשׁ בִּמְקוֹם שֵׂעָר לָבָן כַּגְּרִיס, שֶׁהוּא טָמֵא:

ו׳
Bartenura

בהרת כגריס – but not the place of the quick flesh, that is nine lentils of the bright white spot on the skin, and one lentil of quick flesh, ten lentils among them all.

גריס – they are nine lentils, and the quick flesh is not less than a lentil. Wherever that we teach בהרת/the bright white spot on the skin (i.e., eventually one of the symptoms of leprosy), the same law applies to the rest of the appearances that are smooth or variegated.

והלכה המחיה – that the plague comes upon its place.

הלך שער לבן – that it fell off or changed to black/dark.

ר' שמעון מטהר – it refers to the quick flesh that disappeared.

שלא הפכתו בהרת – that the white hair preceded the bright white spot on the skin of the place of the quick flesh.

שלא הפכתו בהרת כגריס – that the white hair preceded the bright white spot on the skin like a split Cilician bean, for the place of the quick flesh was missing that of a Cilician bean, and here also, Rabbi Shimon does not dispute other than when the quick flesh disappears. But the Halakha is not according to Rabbi Shimon.

בהרת כגריס. בלא מקום מחיה. דהיינו תשע עדשות בהרת, ועדשה אחת מחיה. עשר עדשות בין הכל:

גריס. הן תשע עדשות, ומחיה אין פחות מעדשה. וכל היכא דתנינן בהרת, הוא הדין לשאר מראות חלקות ופתוכות:

והלכה המחיה. שבא הנגע על מקומה:

הלך שער לבן. שנשר, או הפך לשחור:

ר׳ שמעון מטהר. אהלכה מחיה קאי:

שלא הפכתו בהרת. ששער לבן קדם לבהרת של מקום המחיה:

שלא הפכתו בהרת כגריס. ששער לבן קדם לבהרת כגריס, דמקום המחיה היה חסר מכגריס. וכאן נמי לא פליג ר״ש אלא אהלכה מחיה. ואין הלכה כר׳ שמעון: