Mishnayos Negaim Perek 14 Mishnah 1
Change text layout:
נגעים פרק י"ד משנה א׳
How would they purify a metzora?A new earthenware flask and a quarter of a log of living water was put in it. Two undomesticated birds are also brought. One of these was slaughtered over the earthenware vessel and over the living water. A hole was dug and it was buried in his presence. Cedarwood, hyssop and scarlet wool were taken and bound together with the remaining ends of the strip of wool. Near to these were brought the tips of the wings and the tip of the tail of the second bird. All were dipped together, and sprinkled upon the back of the metzora's hand seven times. Some say that the sprinkling was done upon his forehead. In the same manner one would sprinkle on the lintel of a house from the outside.
כֵּיצַד מְטַהֲרִין אֶת הַמְּצֹרָע. הָיָה מֵבִיא פְיָלִי שֶׁל חֶרֶשׂ חֲדָשָׁה וְנוֹתֵן לְתוֹכָהּ רְבִיעִית מַיִם חַיִּים, וּמֵבִיא שְׁתֵּי צִפֳּרִים דְּרוֹר. שָׁחַט אֶת אַחַת מֵהֶן עַל כְּלִי חֶרֶשׂ וְעַל מַיִם חַיִּים. חָפַר וְקוֹבְרָהּ בְּפָנָיו. נָטַל עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תוֹלַעַת וּכְרָכָן בִּשְׁיָרֵי הַלָּשׁוֹן, וְהִקִּיף לָהֶם רָאשֵׁי אֲגַפַּיִם וְרֹאשׁ הַזָּנָב שֶׁל שְׁנִיָּה. טָבַל וְהִזָּה שֶׁבַע פְּעָמִים לְאַחַר יָדוֹ שֶׁל מְצֹרָע, וְיֵשׁ אוֹמְרִים, עַל מִצְחוֹ. וְכָךְ הָיָה מַזֶּה עַל הַשְּׁקוֹף שֶׁבַּבַּיִת מִבַּחוּץ:
Bartenura
כיצד מטהרין. פיילי. מזרק. השותים במזרקי יין (עמוס ו׳:ו׳) מתרגמינן דשתיין בפיילי חמר:
חדשה. דכתיב (ויקרא י״ד:ה׳) אל כלי חרש על מים, מקיש כלי למים, מה מים שלא נעשה בהן מלאכה, אף כלי שלא נעשה בו מלאכה:
רביעית. משום דכתיב [שם] בדם הצפור השחוטה ובמים החיים, מים חיים שדם הצפור ניכר בהן. ושיערו חכמים רביעית:
מים חיים. שלעולם נובעים ואינן פוסקים:
צפרים דרור. שדרות בבית כבשדה:
וקוברה בפניו. לפי שאסורה בהנאה:
ושני תולעת. לשון צמר צבוע שני. כרמז״י בלע״ז:
וכרכן בשיירי לשון. עץ ארז ואזוב ושני תולעת היה מניחן יחד, והלשון יוצא ועודף על עץ ארז ואזוב, והיה כורכן בו דהוו שלשתן באגודה אחת:
והקיף. לשון סמיכה והקרבה. כמו [ביצה דף ל״ב] מקיפים שתי חביות. לתרום שלא מן המוקף. כלומר היה סומך להן ראשי אגפים וראש הזנב של הצפור החיה, וטובל כולן ביחד בדם ובמים שבכלי חרס:
לאחר ידו. על גב ידו של מצורע:
ויש אומרים על מצחו. ואין הלכה כיש אומרים:
על השקוף. של בית שהוא מנוגע:
כיצד מטהרין. פיילי (a broad, flat bowl) – a bowl (out of which the sprinkling is done). (Amos 6:6): “They drink [straight] from the wine bowls [And anoint themselves with the choicest oils – But they are not concerned about the ruin of Joseph],” which we translate into Aramaic, that they drink from bowls of wine.
חדשה – as it is written (Leviticus 14:5): “[The priest shall order one of the birds of slaughtered] over fresh water in an earthen vessel.”/"[וצוה הכהן ושחט את-הצפור האחת] אל-כלי-חרש על-מים חיים. An analogy is made between a vessel to water. Just as water that no work had been done with it, even a vessel that no work had been done with it.
רביעית – because it is written (Leviticus 14:6): “[and dip them together with the live bird] in the blood of the bird that was slaughtered over the fresh water,” living water that the blood of the bird is recognized in them. And the Sages estimated/measured it as a quarter-log [of living water].
מים חיים – that always flows and doesn’t stop.
צפרים דרור (undomesticated birds/free birds) – that live in the house as they do in the field (see also Psalms 84:4 and Proverbs 26:2).
ןקוברה לפניו – because it is prohibited for deriving benefit.
ושני תולעת (scarlet-dyed yarn) – it is the language of scarlet colored wool. KARMAZI in the foreign language.
וכרכן בשיירי לשון (and bound them together with the ends of the strip of wool) – the cedar wood, hyssop and crimson stuff (i.e., wool), he would place them together, and the strip would go out and be a surplus over the cedar wood and hyssop, and he would bind them together so that all three of them would be in one band.
והקיף – the language of proximity and bringing close. Like [Tractate Betzah 32b, Chapter 4, Mishnah 5]: They bring two jars together, to give the heave-offering that is not from that which is surrounded, meaning to say that he would place adjacent to them the tips of the wings and the head of the tail of the living [second] bird, and immerse all of them together in blood and in water that is the earthenware vessel.
לאחר ידו – on the back of the hand of the leper.
ויש אומרים על מצחו – but the Halakha is not according to those who say [to sprinkle it on his forehead].
על השקוף – of the house that is plagued/leprous.