Mishnayos Nedarim Perek 6 Mishnah 10
Change text layout:
נדרים פרק ו׳ משנה י׳
One who vows that cabbage is forbidden to him is prohibited from eating ispargus, as that is a type of cabbage. However, one who vows that ispargus is forbidden to him is permitted to eat cabbage. One who vows that pounded beans are forbidden to him is prohibited from eating pounded bean stew [mikpa]. However, Rabbi Yosei rules that he is permitted to eat it.One who vows that pounded beans are forbidden to him is prohibited from eating pounded bean stew. However, Rabbi Yosei rules that he is permitted to eat it. One who vows that pounded bean stew is forbidden to him is permitted to eat pounded beans according to all opinions. One who vows that stew is forbidden to him is prohibited from eating the garlic of the stew. However, Rabbi Yosei rules that he is permitted to eat the garlic. One who vows that garlic is forbidden to him is permitted to eat stew. One who vows that lentils are forbidden to him is prohibited from eating ashishim, a dish made from lentils. However, Rabbi Yosei permits it. It is agreed by all opinions that one who vows that ashishim is forbidden to him is permitted to eat lentils. If one says: Ḥitta, wheat in singular form, or ḥittim, wheat in plural form, are konam for me, and for that reason I will not taste them, he is prohibited from eating wheat, whether as flour or bread. If one says: Pounded bean or pounded beans are konam for me, and for that reason I will not taste them, he is prohibited from eating them, whether raw or cooked. Rabbi Yehuda says that if one says: Pounded bean or ḥitta is konam for me, and for that reason I will not taste them, he is permitted to chew them raw, as that is not the normal way to eat them, and therefore was not included in the intention of the vow.
מִן הַכְּרוּב, אָסוּר בְּאִסְפַּרְגּוֹס. מִן הָאִסְפַּרְגּוֹס, מֻתָּר בִּכְרוּב. מִן הַגְּרִיסִים, אָסוּר מִן הַמִּקְפָּה, וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. מִן הַמִּקְפָּה, מֻתָּר בִּגְרִיסִין. מִן הַמִּקְפָּה, אָסוּר בְּשׁוּם, וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. מִן הַשּׁוּם, מֻתָּר בְּמִקְפָּה. מִן הָעֲדָשִׁים, אָסוּר בַּאֲשִׁישִׁין, וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. מִן הָאֲשִׁישִׁים, מֻתָּר בַּעֲדָשִׁים. חִטָּה חִטִּים שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בָּהֶן בֵּין קֶמַח בֵּין פָּת. גְּרִיס גְּרִיסִין שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בָּהֶן בֵּין חַיִּין בֵּין מְבֻשָּׁלִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, קוֹנָם גְּרִיס אוֹ חִטָּה שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, מֻתָּר לָכוֹס חַיִּים:
Bartenura
אספרגוס. מין כרוב הוא, אלא שאין כרוב נקרא בשם אספרגוס. פירוש אחר, אספרגוס, המים ששלקו בהם הכרוב:
מן הגריסין אסור במקפה. שאע״פ שהם נתונים לתוך המקפה עדיין שם גריסין עליהם:
ורבי יוסי מתיר. דקסבר מקפה של גריסין מקרו, גריסין גרידא לא מקרו:
מקפה. תבשיל עב של קטנית או של ציקי קדרה:
הנודר מן המקפה אסור בשום. רגילים היו לתת שום בכל מקפה כדי שיתן טעם, והשום הוא המקפה:
אסור באשישין. פסולת של עדשים. ואין הלכה כר׳ יוסי בתלתא בבי דמתניתין:
חטה חטים שאיני טועם. חטה משמע פת אפויה, חטים משמע לכוס:
אספרגוס – it is a kind of cabbage, but cabbage is not called by the name of asparagus. Another explanation: Asparagus, the water that the cabbage seethed in it.
מן הגיסין אסור במקפה – for even though that they are placed in the stiff mass of grist, oil and onions/the porriage, the name of the dish of pounded grains is upon them.
ורבי יוסי מתיר – for he holds that it is called a porridge of pounded grains, it is not called mere pounded grains.
מקפה – a thick cooked dish of beans or of a sort of pudding consisting of minced meats, mixed with wine and spices.
הנודר מן המקפה אסור בשום – it was customary to put garlic in every porridge in order that it would provide flavor, and the garlic is the stiff mass of grist, oil and onions.
אסור באשישין (cake made with boiled lentils impregnated with honey) – the refuse of lentils, but the Halakha is not according to Rabbi Yossi in these three segments of our Mishnah.
חטה חטים שאיני טועם – a grain of wheat, implies baked bread; wheat [ground up] implies to chew.