Mishnah.org Logo

Mishnayos Megillah Perek 4 Mishnah 6

מגילה פרק ד׳ משנה ו׳

6

A minor may read the Torah in public and also translate the text for the congregation into Aramaic, but he may not recite the introductory prayers and blessing before Shema, and he may not pass before the ark to lead the congregation in prayer, and he may not lift his hands to recite the Priestly Benediction. One whose limbs are exposed [poḥe’aḥ] may recite the introductory prayers and blessing before Shema and translate the Torah reading into Aramaic, but he may not read from the Torah out of respect for the Torah; he may not pass before the ark to lead the congregation in prayer; and he may not lift his hands to recite the Priestly Benediction out of respect for the congregation. One who is blind may recite the introductory prayers and blessing before Shema, and he may also translate the Torah reading into Aramaic. Rabbi Yehuda says: Anyone who has not seen the luminaries, the sun, moon, and stars, in his life, i.e., he was blind from birth, may not recite the introductory prayers and blessing before Shema. The first of the blessings before Shema is the blessing over the luminaries, and one who has never seen them cannot recite the blessing at all.

קָטָן קוֹרֵא בַּתּוֹרָה וּמְתַרְגֵּם, אֲבָל אֵינוֹ פּוֹרֵס עַל שְׁמַע, וְאֵינוֹ עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּיבָה, וְאֵינוֹ נוֹשֵׂא אֶת כַּפָּיו. פּוֹחֵחַ פּוֹרֵס אֶת שְׁמַע וּמְתַרְגֵּם, אֲבָל אֵינוֹ קוֹרֵא בַתּוֹרָה וְאֵינוֹ עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה וְאֵינוֹ נוֹשֵׂא אֶת כַּפָּיו. סוּמָא פּוֹרֵס אֶת שְׁמַע וּמְתַרְגֵּם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כֹּל שֶׁלֹּא רָאָה מְאוֹרוֹת מִיָּמָיו, אֵינוֹ פּוֹרֵס עַל שְׁמַע:

ו׳
Bartenura

קטן קורא בתורה – and there are those from the Gaonim who said, specifically, from the third [Aliyah] onwards.

והוא עובר לפני התיבה – because he comes to fulfill the religious obligations of the community and whomever is not obligated in a matter is not able to fulfill the religious obligations of the community.

ואינו נושא את כפיו – if he is a Kohen, for it is not honorable for the community to be bent down for his blessing.

פוחח – his clothes are torn and his arms can be seen from the outside. Naked and barefooted, we translate [from the Aramaic], to have holes in one’s garments/is exposed and barefooted.

פורס על שמע – for he is obligated in the matter

אבל אינו קורא בתורה – because of the honor of the Torah, and similarly, [going] before the Ark, and also for raising one’s hand [for the Priestly Blessing], because it is a disgrace for the congregation.

סומא פורס על שמע – for even though he does not see luminaries, he derives benefits from the luminaries, for people see him and save him from stumbling-blocks.

רבי יהודה אומר: כל מי שלא ראה מאורות מימיו לא יפרוס – because he had no benefit from them ever. But the Halakha is not according to Rabbi Yehuda.

קטן קורא בתורה. ויש מן הגאונים שאמרו דוקא משלישי ואילך:

אבל אינו פורס על שמע. לפי שהוא בא להוציא את הרבים ידי חובתן, וכל שאינו חייב בדבר אינו מוציא את הרבים ידי חובתן:

ואינו נושא את כפיו. אם הוא כהן, שאין כבוד לצבור שיהיו כפופין לברכתו:

פוחח. בגדיו קרועים וזרועותיו נראים מבחוץ. ערום ויחף, מתרגמינן פוחח ויחף:

פורס על שמע. שהרי הוא מחוייב בדבר:

אבל אינו קורא בתורה. מפני כבוד התורה. וכן לפני התיבה וכן לנשיאת כפים, מפני שגנאי הוא לצבור:

סומא פורס על שמע. שאע״פ שאינו רואה מאורות יש לו הנאה מן המאורות, שבני אדם רואין אותו ומצילין אותו מן המכשולים:

רבי יהודה אומר כל מי שלא ראה מאורות מימיו לא יפרוס. שלא היה לו הנאה מהם לעולם. ואין הלכה כר״י: