Mishnayos Maaser Sheni Perek 5 Mishnah 10
Change text layout:
מעשר שני פרק ה׳ משנה י׳
בַּמִּנְחָה בְיוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן הָיוּ מִתְוַדִּין. כֵּיצַד הָיָה הַוִּדּוּי, בִּעַרְתִּי הַקֹּדֶשׁ מִן הַבַּיִת (דברים כו), זֶה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְנֶטַע רְבָעִי. נְתַתִּיו לַלֵּוִי, זֶה מַעְשַׂר לֵוִי. וְגַם נְתַתִּיו, זוֹ תְּרוּמָה וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר. לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה, זֶה מַעֲשַׂר עָנִי, הַלֶּקֶט וְהַשִּׁכְחָה וְהַפֵּאָה, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן מְעַכְּבִין אֶת הַוִּדּוּי. מִן הַבַּיִת, זוֹ חַלָּה:
Bartenura
ביום טוב האחרון היו מתודין. ולא היו מתודין בי״ט ראשון מיד אחר הביעור, כדי שיהיה לו מה יאכל ברגל. הלכך ערב יום טוב ראשון היה מבער ומשייר עד יום אחרון:
זה מעשר שני ונטע רבעי. שנקראו קדש:
זה מעשר לוי. כלומר מעשר ראשון:
וגם נתתיו זו תרומה גדולה. וגם, תוספת הוא, משמע וגם נתתיו ללוי חוץ ממה שנתתי לכהן:
מן הבית זו חלה. שהיא נתרמה מן העיסה בתוך הבית:
ביום טוב אחרון היו מתודין – and they would not confess on the first day of the Festival immediately after the removal [of the fruits of the third and sixth years of the seven-year cycle], in order that he would have something to eat during the Festival. Therefore, on the eve of the first day of the Festival, he would remove [fruits] and leave them over until the last day.
זה מעשר שני ונטע רבעי – which are called holy/sacred.
זה מעשר לוי – that is, the First Tithe
וגם נתתיו זה תרומה גדולה – and also, it is a supplement, implying that “I have given it to the Levite” (as per Deuteronomy 26:13) beyond what I gave to the Kohen.
מן הבית זו חלה – which was thrown from the dough in the house.