Mishnayos Kilayim Perek 8 Mishnah 5
Change text layout:
כלאים פרק ח׳ משנה ה׳
Mules of uncertain parentage are forbidden [one with another,] And a ramakh is permitted. Wild man-like creatures are [in the category of] hayyah. Rabbi Yose says: they cause impurity in a tent like a human being. The hedgehog and the bush-mole are [in the category of] hayyah. The bush-mole: Rabbi Yose says in the name of Bet Shammai: an olive's size [of its carcass] renders a person carrying it unclean, and a lentil’s size [of its carcass] renders a person touching it unclean.
הַפְּרוּטִיּוֹת אֲסוּרוֹת, וְהָרַמָּךְ מֻתָּר. וְאַדְנֵי הַשָּׂדֶה, חַיָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מְטַמְּאוֹת בָּאֹהֶל כָּאָדָם. הַקֻּפָּד וְחֻלְדַּת הַסְּנָיִים, חַיָּה. חֻלְדַּת הַסְּנָיִים, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְטַמֵּא כַזַּיִת בְּמַשָּׂא, וְכָעֲדָשָׁה בְּמַגָּע:
Bartenura
פרוטיות. מין פרדות שאין אדם יכול לעמוד [עליהן] ולברר ע״י סימנים איזה מהם אמו חמור ואיזה מהם אמו סוס, הלכך אסורין זה עם זה:
והרמך מותר. שכולם מין אחד ואמם סוס, ובלשון ערבי קורין לסוסיא נקבה רמ״ך, ודומה לו בני הרמכים:
אדני השדה. חיה הגדלה בשדות, וכמין חבל גדול יוצא מן הארץ שגדלה בו אותה חיה, ושמה ידוע, והוא ידעוני הכתוב בתורה, ומחובר בטבורו באותו חבל היוצא מן הארץ, וצורתו צורת אדם בפרצוף וידים ורגלים ואין כל בריה רשאה לקרב אליו כי הוא הורג וטורף כל הקרב אליו. וכשרוצים לצוד אותו מורים בחצים בחבל עד שנפסק וצועק בקול מר ומת מיד, ואליו רמז באיוב כי עם אבני השדה בריתך:
מטמא באהל כאדם. דכתיב (במדבר י״ט:ט״ז) וכל אשר יגע על פני השדה, באדם שגדל בשדה:
הקופד. שרץ שגופו מלא קוצים וכשאדם נוגע בו כופל עצמו ומכניס ידיו ורגליו בבטנו ונעשה ככדור, וקורין לו בלע״ז אריצ״ו:
חולדת הסניים. חולדה הגדלה בסנה:
כזית במשא. דמספקא להו אם מין חיה ומטמאה נבלתו בכזית ומטמאה נמי טומאה חמורה במשא לטמא אדם לטמא בגדים כנבלת בהמה טמאה, או מין שרץ הוא ומטמא בכעדשה אבל אינו מטמא במשא כנבלת בהמה אלא במגע כשרץ. ואין הלכה כר׳ יוסי לא באדני השדה ולא בחולדת הסנאים:
פרוטיות (a sort of hybrids – mules of which it is unknown whether their sires were horses and their mothers asses or the reverse) – a species of mules that a person is unable to stand [upon them] and to verify through signs which of them its mother is a donkey and which of them its mother is horse, therefore, they are prohibited one with the other.
והרמך מותר (but the mule of a horse dam/rammakh gender with its kind – i.e., a mule foaled by a horse) – for they are all of one sex and their mothers are a horse, and in the Arabic language they call a female horse RAMAKH, and similar to it are the offspring of the mule of a horse dam.
אדני השדה (name of a mythical animal, orangoutang)– a large wildlife in the fields , and like a kind of large rope that comes out from the ground in which this wildlife was raised, and its name is known, and it is the charmer/soothsayer that is written in the Torah, and it is attached at its navel with that rope that goes out of the ground, and its form is the form of a man in its face and hands and feet, but no creature is permitted to approach it for it kills and tears all who are near it. Bug when they wish to hunt it, they shoot arrows with a rope until it is severed and it cries out in a bitter voice and dies immediately. And there is a hint concerning it in Job (5:23): “For you will have a pact with the rocks in the field, [and the beasts of the field will be your allies].”
מטמא באהל כאדם – as it is written (Numbers 19:16): “And in the open, anyone who touches a person,” like a person who grew up in the field.
הקופד (hedgehog) – a reptile whose body is full of thorns and when a person touches it, it folds itself and brings in its hands and feet in its stomach and becomes like a ball, and we call it in the foreign tongue, ARITZO.
חולדת הסניים (porcupine) – a weasel that grows in a bush.
כזית במשא (an olive’s bulk when caried) – that it was doubtful to them if it is kind of wildlife and that its carcass defiles by an olive’s bulk, and that it is defiles also in a graver manner through carrying to defile humans, to defile clothing like the carcass of an impure animal, or it is kind of unclean reptile and it defiles in like a lentil but it doesn’t defile by carrying like the carrion of an animal, but rather through contract like an unclean reptile. Bug the Halakha is not according to Rabbi Yossi neither with regard to the large wildlife of the fields nor like the porcupine.