Mishnayos Keilim Perek 28 Mishnah 9
Change text layout:
כלים פרק כ"ח משנה ט׳
A porter's pad is susceptible to midras uncleanness. A wine filter is not susceptible to uncleanness as a seat. An old woman's hair-net is susceptible to uncleanness as a seat. A prostitute's shirt which is woven like a net is not susceptible to uncleanness. A garment made of fishing net is not susceptible to uncleanness, but one made of its bag is susceptible. Rabbi Eliezer ben Jacob says: if a garment is made out of a fishing net but is made double it is susceptible to uncleanness.
כֶּסֶת הַסַּבָּלִין, טְמֵאָה מִדְרָס. מְשַׁמֶּרֶת שֶׁל יַיִן, אֵין בָּהּ מִשּׁוּם מוֹשָׁב. סְבָכָה שֶׁל זְקֵנָה, טְמֵאָה מִשּׁוּם מוֹשָׁב. חָלוּק שֶׁל יוֹצֵאת הַחוּץ הֶעָשׂוּי כִּסְבָכָה, טָהוֹר. הָעוֹשֶׂה בֶגֶד מִן הַחֵרֶם, טָהוֹר. וּמִזּוּטוֹ, טָמֵא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, אַף הָעוֹשֶׂה בֶגֶד מִן הַחֵרֶם וּכְפָלוֹ, טָמֵא:
Bartenura
כסת הסבלין. הנושאים משאות על כתפן או על ראשן יש להן כסת קטן בראשן או בכתפן שלא יזיק להן המשאוי, ופעמים יושבים עליו:
משמרת של יין אין בה משום מושב. שאין יושבים עליה מפני השמרים:
סבכה של זקנה טמאה מושב. לפי מאי דתנן לעיל בפרק שלשה תריסין דסבכה של זקנה טמאה טמא מת דמשמע אבל לא משום מושב, צריך לפרש דשני מיני סבכות יש לזקנה, אחת שאינה ראויה לישב עליה והיא טמאה טמא מת, וסבכה אחרת שפעמים יושבת עליה, ובה תנן הכא שהיא מטמאה משום מושב:
חלוק של יוצאת החוץ. תרגום זונה נפקת ברא:
עשוי כסבכה. שיש בה חלונות חלונות מעשה רשת ובשרה נראה לחוץ:
מן החרם. מן הרשת. ובשרו נראה, לפיכך טהור:
מזוטו. יש בתחתית הרשת מעט אריג עשוי כבגד, וקרוי זוטו של רשת:
וכפלו. שכפל את הרשת ותפרה ואין בשרו נראה מתוכה:
טמא. דחשיב בגד. ואין הלכה כר׳ אליעזר בן יעקב:
כסת הסבלין (the cushion which load-carriers wear on their heads) – that carry loads on their shoulders or on their heads, there is small cushion on their heads or upon their shoulders so that the load doesn’t damage them, and sometimes they sit upon it.
משמרת של יין אין בה משום מושב (the strainer for wine is not susceptible to sitting uncleanness) – for we don’t sit on it because of the sediment.
סבכה של זקנה טמאה מושב (the head-dress/net of an old woman is not susceptible to sitting uncleanness) – because of what is taught in the chapter “Three Shields”/שלשה תריסין (Tractate Kelim, Chapter 24, Mishnah 16), that the head-dress/net of an elderly woman is defiled through corpse uncleanness, that is implies, but not because of seating, it is necessary to explain that there are two kinds of head-dress/nets for elderly women, one that is not appropriate for sitting up and it is defiled through corpse uncleanness, and the other head-dress/net, sometimes she sits upon it, and the Mishnah here comes t to teach that it is susceptible to sitting.
חלוק של יוצאת החוץ – it is the Aramaic translation of a whore – a creature that goes out.
עשוי כדבכה – it has many windows like the making of a net and her skin can be seen outside.
מן החרם (from the net) – from the net-work. And his skin is seen, therefore it is pure.
מן זוטו (from the fishing net/solid web of network) – there is at the bottom of the netting a bit that is woven made in the cloth. And it is called זוטו של רשת /webbing of the net.
וכפלו (and doubled it up) – and he doubled up the netting and sewed it, and his skin is not seen from within it.
טמא – for it is considered a cloth. But the Halakha is not according to Rabbi Eliezer ben Yaakov.