Mishnayos Gittin Perek 7 Mishnah 3
Change text layout:
גיטין פרק ז׳ משנה ג׳
זֶה גִטֵּךְ אִם מַתִּי, זֶה גִטֵּךְ אִם מַתִּי מֵחֹלִי זֶה, זֶה גִטֵּךְ לְאַחַר מִיתָה, לֹא אָמַר כְּלוּם. מֵהַיּוֹם אִם מַתִּי, מֵעַכְשָׁיו אִם מַתִּי, הֲרֵי זֶה גֵט. מֵהַיּוֹם וּלְאַחַר מִיתָה, גֵּט וְאֵינוֹ גֵט. אִם מֵת, חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. זֶה גִטֵּךְ מֵהַיּוֹם אִם מַתִּי מֵחֹלִי זֶה, וְעָמַד וְהִלֵךְ בַּשּׁוּק וְחָלָה וּמֵת, אוֹמְדִין אוֹתוֹ, אִם מֵחֲמַת חֹלִי הָרִאשׁוֹן מֵת, הֲרֵי זֶה גֵט. וְאִם לָאו, אֵינוֹ גֵט:
Bartenura
זה גטך אם מתי. לא אמר כלום. דמשמע לכשאמות, ואין גט לאחר מיתה:
מחולי זה. משמע מחולי זה ואילך, וכיון שמת מתוך החולי נמצא שאין הגט חל אלא לאחר מיתה:
מהיום ולאחר מיתה גט ואינו גט. מספקא לן אי תנאה הוי מהיום אם אמות, וכיון שמת נתקיים התנאי ונמצא שהוא גט משעת נתינתו. אי חזרה הוי שחזר בו ממאי דאמר מהיום, ואמר לאחר מיתה יהא גט, ואינו כלום כיון דלא אמר מהיום אם מתי:
חולצת. שמא אינו גט:
ולא מתיבמת. שמא גט הוא והויא לה גרושת אחיו וקיימא עליה באסור כרת:
זה גטך אם מתי, לא אמר כלום – that implies, when I will die, but there is no Jewish bill of divorce after death.
מחולי זה – implying – from this illness and onwards, for since he died in the midst of this illness, the Jewish bill of divorce would not take effect until after death.
מהיום ולאחר מילה גט ואינו גט – we doubt if he had made a condition to her, “from today if I die,” for when he died, the condition was fulfilled, and it follows that it was a Jewish bill of Divorce from the time he gave it [to her]; and if he retracted, it is that retracted from what he said “from today,” for he said, “after death it will be a Jewish bill of divorce,” and that is meaningless, since he did not say, “from today if I die.”
חולצת – lest it is not a Jewish bill of divorce
ולא מתיבמת – lest it was a Jewish divorce, and she would thereby the divorcee of his brother, we establish that she is subject to a prohibition which would involve extirpation [for it being violated].