Mishnayos Avos Perek 1 Mishnah 13
Change text layout:
אבות פרק א׳ משנה י"ג
He [also] used to say: one who makes his name great causes his name to be destroyed; one who does not add [to his knowledge] causes [it] to cease; one who does not study [the Torah] deserves death; one who makes [unworthy] use of the crown [of learning] shall pass away.
הוּא הָיָה אוֹמֵר, נָגֵד שְׁמָא, אָבֵד שְׁמֵהּ. וּדְלֹא מוֹסִיף, יָסֵף. וּדְלֹא יָלֵיף, קְטָלָא חַיָּב. וּדְאִשְׁתַּמֵּשׁ בְּתָגָא, חָלֵף:
Bartenura
נָגֵד שְׁמָא אָבֵד שְׁמֵהּ. מִי שֶׁנִּמְשַׁךְ שְׁמוֹ לְמֵרָחוֹק מִתּוֹךְ שְׂרָרָה וְרַבָּנוּת, מְהֵרָה יֵאָבֵד שְׁמוֹ, שֶׁהָרַבָּנוּת מְקַבֶּרֶת אֶת בְּעָלֶיהָ. נָגֵד לְשׁוֹן מְשִׁיכָה. תִּרְגּוּם מִשְׁכוּ, נְגִידוּ:
וּדְלֹא מוֹסִיף. מִי שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף עַל לִמּוּדוֹ:
יָסֵף. יָסוּף מִפִּיו מַה שֶּׁכְּבָר לָמַד וְיִשְׁכַּח תַּלְמוּדוֹ. וְיֵשׁ שֶׁגּוֹרְסִין יֵאָסֵף, כְּלוֹמַר יֵאָסֵף אֶל עַמָּיו וְיָמוּת בְּלֹא עִתּוֹ:
וּדְלֹא יָלֵיף. קָשֶׁה מִדְּלֹא מוֹסִיף, הִלְכָּךְ קְטָלָא חַיָּב, כְּלוֹמַר רָאוּי הוּא שֶׁיַּהַרְגוּהוּ, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ (פסחים מט) עַם הָאָרֶץ מֻתָּר לְקָרְעוֹ כְּדָג, וּמִגַּבּוֹ:
וּדְאִשְׁתַּמֵּשׁ בְּתָגָא. הַמִּשְׁתַּמֵּשׁ בְּכִתְרָהּ שֶׁל תּוֹרָה כְּאָדָם הַמִּשְׁתַּמֵּשׁ בְּכֵלָיו, חָלַף וְעָבַר מִן הָעוֹלָם. תָּגָא בִּלְשׁוֹן יִשְׁמָעֵאל כֶּתֶר. וְיֵשׁ מְפָרְשִׁים, תג"א רָאשֵׁי תֵּבוֹת תַּ'לְמִיד גַּ'בְרָא אַ'חֲרִינָא. שֶׁאָסוּר לָאָדָם לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בְּתַלְמִידִים שֶׁאֵינָן תַּלְמִידָיו. וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי, וּדְיִשְׁתַּמֵּשׁ בְּתָגָא, הַמִּשְׁתַּמֵּשׁ בַּשֵּׁם הַמְפֹרָשׁ, חָלַף וְאָבַד, שֶׁאֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא:
Rashi
נגיד שמא אבד שמיה. כל מי ששמו נמשך ועולה לגדולה מיתתו מתקרבת כמו שאמרו למעלה ביוסף ומן הפסוק נמצא סיוע שכן הוא שנא' לפני שבר גאון כלומר קודם שיבא לו לאדם שבר יעלה לגדולה. ואית דאמרי נגד שמא כל מי שאינו לומד אלא כדי ליגדל שמו לקרותו רבי. נ״א נגד שמא שמשתמש בשם המפורש:
ודלא מוסיף. מן הלילות על הימים מט׳׳ו באב ואילך יסיף אמר רב יוסף תקבריניה אימיה:
[ודלא יליף קטלא חייב. ומי שאינו מלמד לכל שואל חייב מיתה:
ודישתמש בתגא חלף. המשתמש בתלמידי חכמים והמשחר אותם. נשאתי תרגום שחרית הדבק לשחוור עושה אינגרא בתלמידי חכמים תמיד נכרת בחצי ימיו מפני שמבטלם מלשגות באהבת התורה]:
ודאשתמש בתגא חלף. המשמש בכתרה של תורה כמו ששנינו בנדרים בר' טרפון כאילו חלף ובטל מן העולם. נ״א אי נמי המשתמש בת״ח חלף עבר שכרו ממנו שהרי כבר קבלו בכאן:
"Spread (Negad) a name, lose his name": He who extends his name far by way of authority and lordship will quickly lose his name, since lordship buries those that have it. Negad is a term for extension. The [Aramaic] translation of 'they extended' is 'nagidu.'
"And one who does not add": He who does not add to his study.
"ceases": What he already learned will cease from his mouth and he will forget his learning. And there are those that have the textual variant, “will be gathered,” meaning to say he will be gathered to his people and die before his time.
"And one who does not learn": is worse than one who does not add, Therefore he is liable for death; which is to say that it would be fitting that they kill him, as it is stated (Pesachim 49b), “It is permissible to tear apart an ignoramus like a fish – and from the back."
"And one uses the taga (crown)": One who makes use of the crown of Torah in the way a man uses his tools, passes and leaves the world. And there are those that explain taga to be the initials of talmid gavra acharina (the student of another man), as it is forbidden to take service from students that are not his students. And I have heard, "'And one uses the taga,' meaning to say one who makes use of [God's] explicit name passes and is lost, as he does not have a share in the world to come."