Mishnayos Bikkurim Perek 3 Mishnah 3
Change text layout:
ביכורים פרק ג׳ משנה ג׳
Those who lived near [Jerusalem] would bring fresh figs and grapes, while those who lived far away would bring dried figs and raisins. An ox would go in front of them, his horns bedecked with gold and with an olive-crown on its head. The flute would play before them until they would draw close to Jerusalem. When they drew close to Jerusalem they would send messengers in advance, and they would adorn their bikkurim. The governors and chiefs and treasurers [of the Temple] would go out to greet them, and according to the rank of the entrants they would go forth. All the skilled artisans of Jerusalem would stand up before them and greet them saying, “Our brothers, men of such and such a place, we welcome you in peace.”
הַקְּרוֹבִים מְבִיאִים הַתְּאֵנִים וְהָעֲנָבִים, וְהָרְחוֹקִים מְבִיאִים גְּרוֹגָרוֹת וְצִמּוּקִים. וְהַשּׁוֹר הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם, וְקַרְנָיו מְצֻפּוֹת זָהָב, וַעֲטֶרֶת שֶׁל זַיִת בְּרֹאשׁוֹ. הֶחָלִיל מַכֶּה לִפְנֵיהֶם, עַד שֶׁמַּגִּיעִים קָרוֹב לִירוּשָׁלָיִם. הִגִּיעוּ קָרוֹב לִירוּשָׁלַיִם, שָׁלְחוּ לִפְנֵיהֶם, וְעִטְּרוּ אֶת בִּכּוּרֵיהֶם. הַפַּחוֹת, הַסְּגָנִים וְהַגִּזְבָּרִים יוֹצְאִים לִקְרָאתָם. לְפִי כְבוֹד הַנִּכְנָסִים הָיוּ יוֹצְאִים. וְכָל בַּעֲלֵי אֻמָּנִיּוֹת שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם עוֹמְדִים לִפְנֵיהֶם וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹמָם, אַחֵינוּ אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם פְּלוֹנִי, בָּאתֶם לְשָׁלוֹם:
Bartenura
תאנים וענבים. כשהם לחים:
והרחוקים. מירושלים ואין בכוריהם יכולים להתקיים כל כך:
מביאין גרוגרות וצמוקים. תאנים וענבים יבשים:
השור הולך לפניהם. ומקריבין אותו שלמים:
ועטרה של זית בראשו. אית דאמרי לפי שהוא קרוב לארץ יותר מכל שאר אילנות שבשבעת המינים, דכתיב (דברים ח׳:ח׳) ארץ זית שמן. ואית דאמרי לפי שאין בכל שאר אילנות של שבעת המינים אילן יפה ועלהו רענן כמו הזית:
ועטרו את בכוריהם. וכיצד מעטרים, מי שהיו בכוריו גרוגרות מעטרן בתאנים לחים מי שהיו בכוריו צמוקים מעטרן בענבים לחים ואם מביאים ענבים היה מראה הטובים והיפים שבכולם מלמעלה:
הפחות. סגני כהונה:
והגזברים. הממונים על ההקדש:
ולפי כבוד הנכנסים. לפי רוב הנכנסים היו יוצאים אם מרובים מרובים ואם מועטים מועטים:
וכל בעלי אומניות שבירושלים עומדים מפניהם. אף על גב דאין בעלי אומניות חייבין לעמוד מפני תלמידי חכמים בשעה שעוסקים במלאכתם כדי שלא יתבטלו ממלאכתם, מכל מקום היו חייבים לעמוד מפני מביאי בכורים דחביבה מצוה בשעתה. ומטעם זה עומדים מפני נושאי המטה שהמת בה ומפני נושאי התינוק לברית מילה:
תאנים וענבים – when they are moist
והרחוקים – [far] from Jerusalem and their First Fruits care not able to be preserved so well.
מביאין גרוגרות וצמוקים – figs and grapes that are dried
השור הולך לפניהם – and they offer them as peace-offerings.
ועטרה של זית בראשן – there are those who say because it is closer to the ground than all of the other trees that of the seven species, as it is written (Deuteronomy 8:8): “[a land of wheat and barley, of vines, figs and pomegranates,] a land of olive trees [and honey].” And there are those who say that because there among the rest of the trees of the seven species, there is not a nice tree whose leaves are moist/fresh like the olive.
ועטרו את בכוריהם – And how do we decorate/adorn them? A person who First Fruits were dried figs, we wreath them with moist figs, and those whose First Fruits were raisins are adorned with moist grapes, and if they bring grapes, he shows the best and nicest of them from the top [of the pile].
הפחות – the assistants of the Kohanim
ולפי כבוד הנכנסים – according to the majority of those who enter, they would come out – if there are many, many come, and if there are few, few [come out].
וכל בעלי אומניות שבירושלים עומדים מפניהם – even though that the master artisans are not obligated to stand before the scholars at the time when they are engaged in their work in order that they not become idle from their work; nevertheless, they were obligated to stand before those who brought the First Fruits for the Mitzvah is beloved [when performed] at its appropriate time. And for this reason, those who carry the coffin when the dead is within it, and because of those who carry the baby to the ritual circumcision.