Mishnayos Mikvaos Perek 10 Mishnah 1
Change text layout:
מקואות פרק י׳ משנה א׳
Any handles of vessels which have been fixed not in their usual manner, or, if fixed in their usual manner, have not been fixed firmly, or, if fixed firmly, have been broken, they block. If a vessel was immersed with its mouth downwards, it is as though it had not been immersed. If immersed in the regular manner but without the attachment, [it becomes clean] only if turned on its side. If a vessel is narrow at each end and broad in the center, it becomes clean only if turned on its side. A flask which has its mouth turned inwards becomes clean only if a hole is made at the side. An inkpot of laymen becomes clean only if a hole is made at the side. The inkpot of Joseph the priest had a hole at its side.
כָּל יְדוֹת הַכֵּלִים שֶׁהִכְנִיסָן שֶׁלֹּא כְדַרְכָּן, אוֹ שֶׁהִכְנִיסָן כְּדַרְכָּן וְלֹא מֵרְקָן, אוֹ שֶׁמֵּרְקָן וְנִשְׁבְּרוּ, הֲרֵי אֵלּוּ חוֹצְצִין. כְּלִי שֶׁהִטְבִּילוֹ דֶּרֶךְ פִּיו, כְּאִלּוּ לֹא טָבָל. הִטְבִּילוֹ כְדַרְכּוֹ בְלֹא זִבּוֹרִית, עַד שֶׁיַּטֶּנּוּ עַל צִדּוֹ. כְּלִי שֶׁהוּא צַר מִכָּאן וּמִכָּאן וְרָחָב מִן הָאֶמְצַע, אֵינוֹ טָהוֹר עַד שֶׁיַּטֶּנּוּ עַל צִדּוֹ. צְלוֹחִית שֶׁפִּיהָ שׁוֹקֵעַ, אֵינָהּ טְהוֹרָה עַד שֶׁיְּנַקְּבֶנָּה מִצִּדָּהּ. קַלְמָרִין הֶדְיוֹטוֹת, אֵינָהּ טְהוֹרָה עַד שֶׁיְּנַקְּבֶנָּה מִצִּדָּהּ. וְקַלְמָרִין שֶׁל יוֹסֵף הַכֹּהֵן הָיְתָה נְקוּבָה בְצִדָּהּ:
Bartenura
כל ידות הכלים. כגון יד הקרדום וכיוצא בה שהכניסה בברזל:
שלא כדרכה. בעיקום:
ולא מירקן. לא גמר הכנסתן. לשון ומירק אחר שחיטה על ידו, במסכת יומא [דף ל״ב]:
או שמירקן. שגמר הכנסתן ונשברו:
כלי שהטבילו דרך פיו כאילו לא טבל. דכל כלי שבתחילת הכנסתו במים כופהו על פיו, אין המים נכנסין לתוכו לעולם אפילו מכניסו כולו, עד שיטנו:
בלא הזיבורית. שלא הטביל בית ידו, או דבר נוסף שיש בכלי באחת מקצותיו. ולהכי קרו ליה זבורית, שאינו עיקרו של כלי. ואין המים באין בהן עד שיטנו על צדו. וכל הני דמתניתין כולהו טעמא [כדי] שיבואו המים בכולן:
קלמרין. כלי שמניחין בו את הדיו. וכן קורים אותו בלשון רומי קלמר״ו. ויש מהן שפיהן שוקע לתוכן כדי שלא ישפך הדיו אפילו אם יהפך על פיו. ואם הטבילו כדרכו, אין המים נכנסים בחלל השקוע שסביב פיו מבפנים, לפיכך צריך לנקב מן הצד:
כל ידות הכלים – as for example, the handle of hatchet/mattock and those of a similar manner he inserted it with an iron tool.
שלא כדרכה – in a curve.
ולא מירקן (but did not finish them off – so that it fitted accurately) – but he did not complete their insertion. It is the language of "ומירק אחר שחיטה על ידו" /and another completed the ritual slaughter on his behalf, in Tractate Yoma 32b (but also in the Mishnah found in Tractate Yoma 31b or Chapter 3, Mishnah 4).
או שמירקן – that he completed their insertion but they broke.
כלי שהטבילו דרך פיו כאילו לא טבל – for every utensil that at the beginning of its insertion in water, he turns it upside down/inverts it on its mouth, the water does not enter in it ever even if he inserts all of it until he turns it [on its side].
בלא הזיבורית (if the vessel to be immersed has no saucer – a rim at the bottom, wider than the belly of the vessel, and which forces the water into the belly) – that he did not immerse the handle or something additional that is the utensil has on one of its ends, and for this they call it זיבורית that it is not of the essence of the utensil, and the water does not come on them until he turns it on its side. And all of these of our Mishnah the reason for all of them is that water will come on all of them.
קלמרין (inkstand – of ordinary men with a rim bent inside to prevent spilling) – a utensil that one places in it the ink. And similarly, we call it in the Roman language KALMARO. And there are of them where their mouths are sunk within them in order that the ink does not spill, even if it will be turned upside down on its mouth. But if he immersed it in its appropriate manner, the water does not enter into the sunken space that surrounds the mouth from inside, therefore, one needs to make an incision from the side.