Mishnah.org Logo

Mishnayos Mikvaos Perek 9 Mishnah 4

מקואות פרק ט׳ משנה ד׳

4

Pus within the eye, hardened pus within a wound, juice that is moist, moist excrement on the body, excrement inside the finger nail, and a dangling finger nail and the downy hair of a child. [These] are not liable to uncleanness and do not cause uncleanness. The membrane which forms over a wound is liable to uncleanness and causes uncleanness.

לִפְלוּף שֶׁבָּעַיִן, וְגֶלֶד שֶׁעַל הַמַּכָּה, וּשְׂרָף הַלַּח, וְלִכְלוּכֵי צוֹאָה שֶׁעַל בְּשָׂרוֹ, וְצוֹאָה שֶׁתַּחַת הַצִּפֹּרֶן, וְצִפֹּרֶן הַמְדֻלְדֶּלֶת, כְּשׁוּת שֶׁל קָטָן, לֹא טָמֵא וְלֹא מְטַמֵּא. קְרוּם שֶׁעַל הַמַּכָּה, טָמֵא וּמְטַמֵּא:

ד׳
Bartenura

לפלוף שבעין – with that which is moist that dos not interpose, [but] with dry, it interposes, for outside of the eye that is above (see Mishnah 2), whether dealing with something moist or dry, it interposes. And the reason for this is that outside of the eye, a person is mindful about it whether it is moist or whether it is dry, [whereas] within the eye, a person is mindful of something dry, but something moist, he is not mindful of it.

כשות של קטן (downy hair growth of a youth before puberty) – a kind of hair that originates within the flesh of young boys , similar to the hair that originates on cucumbers that we call FAKORS in Arabic. And this hair is called the tuft/fine hairs of cucumbers in the language of the Mishnah (i.e., cucumbers or melons in an early stage when they are pubescent), such is the hair of young boys that is similar to it which is called the down hair growth of a youth before puberty, but the women call it the hair of an imbecile.

לא טמא – if ritual impurity did come in contact with that hair, the young child is not defiled.

ולא מטמא – if the young boy was ritually impure with one of the primary forms of ritual impurity, and a person touched that hair but did not touch his flesh, the person who touched him is not ritually impure, for this hair is not considered to be a handle to bring in ritual impurity or to remove it.

לפלוף שבעין. בלח אינו חוצץ, ביבש, חוצץ. ושחוץ לעין דלעיל, בין בלח בין ביבש, חוצץ. וטעמא הוי, דחוץ לעין אדם מקפיד בין בלח בין ביבש. בתוך העין, ביבש מקפיד, בלח אינו מקפיד:

כשות של קטן. כמין שער נולד בבשר הקטנים, כעין שער הנולד בקשואין שקורין פאקו״ס בערבי, ואותו שער קרוי בלשון משנה כשות של קישות, כך שער של קטן הדומה לו קרוי כשות של קטן, והנשים קוראות לו שער שוטה:

לא טמא. אם נגע טומאה באותו שער לא נטמא הקטן:

ולא מטמא. אם היה הקטן טמא באחת מאבות הטומאות, ונגע אדם באותו שער ולא נגע בבשרו, לא נטמא הנוגע, דלא חשיב שער זה יד להכניס טומאה ולהוציא: