Mishnah.org Logo

Mishnayos Negaim Perek 10 Mishnah 1

נגעים פרק י׳ משנה א׳

1

Scalls may become unclean for two weeks and by two signs: by thin yellow hair and by spreading. By thin yellow hair: means stunted and short, the words of Rabbi Akiva. Rabbi Yohanan ben Nuri said: even though it is long. Rabbi Yohanan ben Nuri said: what is the meaning of the expression when people say, "This stick is thin," or "This reed is thin"? Does "thin" imply that it is stunted and short and not stunted and long? Rabbi Akiva replied: before we learn from the reed let us learn from hair, [for they say] "So and so's hair is thin": "thin" means that it is stunted and short and not stunted and long.

הַנְּתָקִים מִטַּמְּאִין בִּשְׁנֵי שָׁבוּעוֹת, וּבִשְׁנֵי סִימָנִים, בְּשֵׂעָר צָהֹב דַּק וּבְפִשְׂיוֹן. בְּשֵׂעָר צָהֹב דַּק, לָקוּי קָצָר, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אָרֹךְ. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי, מַה הַלָּשׁוֹן אוֹמְרִים, דַּק מַקֵּל זֶה, דַּק קָנֶה זֶה, דַּק לָקוּי קָצָר, אוֹ דַק לָקוּי אָרֹךְ. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, עַד שֶׁאָנוּ לְמֵדִים מִן הַקָּנֶה, נִלְמַד מִן הַשֵּׂעָר. דַּק שְׂעָרוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי, דַּק לָקוּי קָצָר, לֹא דַק לָקוּי אָרֹךְ:

א׳
Bartenura

הנתקים (bald, blanched spot) – plagues that are in the head or in the beard are called נתקים, as a result that the hair is torn loose and falls and drops off on account of the plague. But the bald, blanched spots do not become defiled in the four appearances like a plague in the place of flesh, bur become defiled through all of the appearances.

בשער צהוב – similar to the golden shape.

דק לקוי קצר (thin - so diseased -sparse that it is short hair) – what the Torah stated (Leviticus 13:30): “[The priest shall examine the affection. If it appears to go deeper than the skin] and here is thin yellow hair in it, [the priest shall pronounce him impure; it is a scall, a scaly eruption in the hair or beard],” the implication of לקוי/diseased – sparse – is that it is short.

אפילו ארוך – that its implication is not thin, but rather beaten/flattened.

מה הלשון אומרים – you learn from the language usage of people. When they say, “this reed is thin,” what is its implication? Whether it is diseased that it is short or whether it is diseased that it is long. But there are books that have the reading: "ולא לקוי ארוך"/but it is not diseased that it is long, in astonishment, meaning to say, that perhaps it is so diseased that it is short, but not so diseased that it is long.

נלמוד מן השער – it is the manner of people when they speak about the hair that it is thin, they say that when it is diseased, it is short, but not on the diseased [hair] that it is long. And the Halakha is according to Rabbi Akiba.

הנתקים. נגעים שבראש או בזקן, קרויין נתקים, על שם שהשער ניתק ונופל ונושר מחמת הנגע. והנתקים אין מיטמאין בארבעה מראות כנגע שבמקום בשר, אלא מיטמאים בכל מראות:

בשער צהוב. דומה לתבנית זהב:

דק לקוי קצר. מה שאמרה תורה ובו שער צהוב דק, משמעותו לקוי קצר:

אפילו ארוך. שאין משמעות דק אלא רקיק:

מה הלשון אומרים. מלשון בני אדם אתה למד. כשאומרים קנה זה דק, מה משמעו, בין לקוי קצר בין לקוי ארוך. ואית ספרים דגרסי, ולא לקוי ארוך. בתמיהה. כלומר שמא לקוי קצר ולא לקוי ארוך:

נלמד מן השער. דרך בני אדם כשאומרים על השער שהוא דק, על הלקוי קצר אומרים, ולא על הלקוי הארוך. והלכה כר׳ עקיבא: