Mishnah.org Logo

Mishnayos Chullin Perek 2 Mishnah 4

חולין פרק ב׳ משנה ד׳

4

If one cut the gullet in the standard manner of slaughter with a back-and-forth movement, and he severed the windpipe not in the standard manner, or if one severed the windpipe and thereafter cut the gullet, or if one cut one of the simanim and waited until the animal died, or if one cut one siman and concealed the knife beneath the second siman and severed it from below, Rabbi Yeshevav says: The animal is an unslaughtered carcass and imparts ritual impurity through contact with it and carrying it. Rabbi Akiva says: The animal is a tereifa, and although eating it is prohibited, it does not transmit ritual impurity. Rabbi Yeshevav stated a principle in the name of Rabbi Yehoshua: Any animal that was rendered unfit during its slaughter because the slaughter was not performed properly is an unslaughtered carcass; any animal whose slaughter was performed properly and another matter caused it to become unfit is a tereifa. And Rabbi Akiva conceded to his opinion.

שָׁחַט אֶת הַוֶּשֶׁט וּפָסַק אֶת הַגַּרְגֶּרֶת, אוֹ שָׁחַט אֶת הַגַּרְגֶּרֶת וּפָסַק אֶת הַוֶּשֶׁט, אוֹ שֶׁשָּׁחַט אַחַד מֵהֶן וְהִמְתִּין לָהּ עַד שֶׁמֵּתָה, אוֹ שֶׁהֶחֱלִיד אֶת הַסַּכִּין תַּחַת הַשֵּׁנִי וּפְסָקוֹ, רַבִּי יְשֵׁבָב אוֹמֵר, נְבֵלָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, טְרֵפָה. כְּלָל אָמַר רַבִּי יְשֵׁבָב מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, כֹּל שֶׁנִּפְסְלָה בִשְׁחִיטָתָהּ, נְבֵלָה. כֹּל שֶׁשְּׁחִיטָתָהּ כָּרָאוּי וְדָבָר אַחֵר גָּרַם לָהּ לִפָּסֵל, טְרֵפָה. וְהוֹדָה לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא:

ד׳
Bartenura

ופסק את הגרגרת – that is עיקור–tearing loose the windpipe before cutting; and we are referring to cattle.

תחת השני – under the second organ. When he inserted the knife between the organ and the neck.

החליד – he covered, which is the language of חלדה– passing the knife under cover (Hullin 27a); like a weasel–mole who lives in the foundations of the house in a concealed location].

ופסקו – from below to above

נבלה – and which defiles through carrying it.

טריפה – which does not defile

ודבר אחר גרם לה להפסל – such as one of the animals torn by a beast of prey (or an animal afflicted with a fatal organic disease) which is taught in the [Mishnah of chapter 3} “Which are those who are considered torn?”

ופסק את הגרגרת. היינו עיקור. ובבהמה קאי:

תחת השני. תחת הסימן השני. שהיה תוחב הסכין בין הסימן לצואר:

החליד. כסה. ולשון חלדה, כחולדה הדרה בעקרי הבתים דמכסיא:

ופסקו. מלמטה למעלה:

נבלה. ומטמאה במשא:

טריפה. ואינה מטמאה:

ודבר אחר גרם לה להפסל. כגון אחד מן הטריפות השנויות בפרק ואלו טריפות: