Mishnayos Zavim Perek 3 Mishnah 1
Change text layout:
זבים פרק ג׳ משנה א׳
A zav and a clean person who sat together in a boat, or on a raft, or rode together on a beast, even though their garments did not touch, behold they are impure through midras. If they sat together on a plank, on a bench or on a bed-frame, or on a beam, when these were not fixed tightly, [Or] if they had both climbed a weak tree, or [were swaying] on a weak branch of a strong tree; Or if they were both [climbing] on an Egyptian ladder which was not secured by a nail; Or if they sat together on a bridge, rafter or door, not secured by clay, they are unclean. Rabbi Judah says that they are clean.
הַזָּב וְהַטָּהוֹר שֶׁיָּשְׁבוּ בִסְפִינָה אוֹ בְאַסְדָּא אוֹ שֶׁרָכְבוּ עַל גַּבֵּי בְהֵמָה, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בִּגְדֵיהֶם נוֹגְעִים, הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִים מִדְרָס. יָשְׁבוּ עַל הַנֶּסֶר, עַל הַסַּפְסָל, עַל הַגָּשִׁישׁ שֶׁל מִטָּה וְעַל הָאַכְלוֹנָס, בִּזְמַן שֶׁהֵן מַחְגִּירִין, עָלוּ בְאִילָן שֶׁכֹּחוֹ רַע, בְּסוֹכָה שֶׁכֹּחָהּ רַע, בְּאִילָן יָפֶה, בְּסֻלָּם מִצְרִי בִּזְמַן שֶׁאֵינוֹ קָבוּעַ בְּמַסְמֵר, עַל הַכֶּבֶשׁ וְעַל הַקּוֹרָה וְעַל הַדֶּלֶת בִּזְמַן שֶׁאֵין עֲשׂוּיִין בְּטִיט, טְמֵאִים. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר:
Bartenura
הזב והטהור או באסדא. עצים גדולים קשורים ביחד ונותנים אותם בים או בנהר, ומשימין עליהם נס ומוליכים אותם ברוח אל מחוז חפצם. ובלשון מקרא קרויין דוברות, ואני אשימם דוברות בים (מלכים א ה ט). ונקראים נמי רפסודות, ונביאם לך רפסודות על ים יפו (דברי הימים ב ב טו):
או שרכבו על גבי בהמה. סתם בהמה נכפפת תחת הרוכב, הלכך לא שנא כוחה רע ולא שנא כוחה יפה, נטמא הטהור ובגדיו. אבל מה שהבהמה מסטת ברגליה, אין ניסט מחמת הרוכב, אלא אם כן כוחה רע, כדמוכח פרק בתרא דאהלות:
אע״פ שאין בגדיהן נוגעים. שאין בגדי הטהור נוגעים בבגדי הזב, מכל מקום טמאין מדרס, שהספינה קטנה דומיא דאסדא ומתמוטטין, ופעמים שהזב מכריע הטהור ובגדיו ומיטמאין בהיסט. וילפינן טומאת היסט מדכתיב (ויקרא ט״ו:י״א) וכל אשר יגע בו הזב, וכתיב (שם ו) וכלי חרש אשר תבושל בו ישבר, מה בו האמור להלן מאוירו, אף כאן מאוירו, שאין כלי חרס מיטמא במגעו של זב אלא אם כן נגע בו מאוירו, אבל נגע בו מאחוריו לא טמא, ומאחר שלמדנו שאין מטמא אותו אלא מאוירו, מה תלמוד לומר אשר יגע בו מגע שהוא ככולו הוי אומר זה הסיטו. הא למדת שזב מטמא בהיסט. ואם היה טהור בקצה אחד של קורה והניע הזב את הקורה בקצה השני עד שהתנועע הטהור שבקצתו הראשון, כבר נטמא הטהור בהיסט ונטמאו בגדיו טומאת מדרס אם הן בגדים ראויים למשכב ומושב:
הגשיש של מטה. כמין עצים ארוכים שנותנים במטה של פרקים, ועל ידיהן המטה נגששת ונדבקת זו עם זו, ולפיכך נקראים אותן העצים גשישין. פירוש אחר, עצים שנותנים תחת כרעי המטה שלא יפסדו מלחלוחית הארץ:
שהן מחגירין. כאדם חיגר שאינו יכול להניח שתי רגליו כאחת. כך אלו כשיושבים עליהם בני אדם, נוטים לכאן ולכאן, מתוך כך נמצא נשען הזב על הטהור, והטהור על הזב:
באילן שכוחו רע. והיכי דמי אילן שכוחו רע, כל שאין עיקרו רחב ועב כדי לחוק בו רובע הקב:
או שוכה. דהיינו ענף אילן.
שכוחה רע. והיכי דמי שוכה שכוחה רע, כל שנטמנת באחיזתה, שהאוחז בה טומנה בכף ידו:
על אילן יפה. אפילו עומדת השוכה באילן שכוחו יפה. וכל הני נכפפים תחתיהן וכבד העליון על התחתון ונשען עליו. ובין זב שנשען על הטהור, ובין טהור שנשען על הזב, טמא:
שאינו קבוע במסמר. ומתוך כך הוא נכפף:
על הכבש. על הגשר:
שאינן עשויין בטיט טמאין. מפני שהן נכפפים:
ור׳ יהודה מטהר. ואין הלכה כר׳ יהודה:
הזב והטהור. או באסדא – large pieces of wood tied together and they place them on the sea or on the river and place upon them a banner/flag and leads/carries them by wind to the harbor of their desire. And in the language of Scripture, they are called דוברות: (I Kings 5:23 – the text citation in Bartenura is incorrect): “and at the sea I will make them into floats”/"ואני אשימם דברות בים". And they are also called רפסודות/floats: (II Chronicles 2:15): “and deliver them to you as rafts by sea to Jaffa; [you will transport them to Jerusalem].”/"ומביאם לך רפסדות על-ים יפו [ותה תעלה אתם ירושלם]" (see also Tractate Berakhot, Chapter 4, Mishnah where the term אסדא /raft is also used).
או שרכבו על גבי בהמה – an undefined bent animal underneath the rider, therefore, it doesn’t matter whether it cannot endure pressure nor if it can endure pressure. The ritually pure person and his clothing are defiled. But that which the animal is shaking with its foot, is not shook on account of the rider, unless it cannot endure pressure, as is brought in the last (i.e., 18th) chapter of [Tractate] Ahilot [Mishnah 6].
אע"פ שאין בגדיהן נוגעים – the clothing of the ritually clean person does not touch the clothing of the person with gonorrhea, nevertheless, they are ritually impure imparted through treading, that the small ship is similar to a raft and they sink, for sometimes, that the person with gonorrhea outweighs the clean person and his clothing and they are defiled through movement/shaking (without actually coming in contact with it, like by means of a lever). And we derive the defilement of movement/shaking from what is written (Leviticus 15:11): “If one with a discharge [without having rinsed his hands in water], touches another person,”/"וכל אשר יגע-בו הזב" and it is written (Leviticus 6:21): “An earthen vessel in which it was boiled shall be broken; [if I was boiled in a copper vessel – the vessel – shall be scoured and rinsed with water].”/ "וכלי-חרש אשר תבשל-בו ישבר [ואם-בכלי נחשת בשלה ומרק ושטף במים]." Just what is stated further on from the hollow/airspace of the vessel, even here [also] in the hollow/airspace of the vessel, for an earthenware vessel is not defiled through the contact of a person with gonorrhea unless he came in contact in it from its hollow/airspace, but if he came in contact with it from behind it he did not defile it, and since after we learned that he (i.e., the person with gonorrhea) does not defile it other than from its airspace/hollow, what does the inference teach us [from the Biblical text]:"אבל נגע בו" /”that it touches another person” (Leviticus 15:11), contact with it is like all of it, this is shaking/movement of it. For we have learned that that a person with gonorrhea defiles through movement/shaking. But if it was ritually pure on one end of the board and the person with gonorrhea shook/moved the board on the second edge until it shakes/moves the pure person that is on the first edge, the pure person has already been defiled through shaing/movement, and his clothing has been ritually defiled through treading if they are clothing appropriate for lying and sitting.
הגשיש של מטה (the frame on which the couch is spread) – they are like long pieces of wood that they place on the bed of sections, and through them the parts of the bed strike against each other and is connected to the, and therefore, these pieces of wood are called frames/גשישין. Another explanation: pieces of wood that they place under the legs of the bed so that they are not lost due to the moistness of the ground.
שהן מחגירין – like a lame person who is not able to move his two feet at the same time. Such are those when people sit upon them, they tilt this way and that way, and through this, it is found that the person with gonorrhea leans upon the pure person and the pure person upon the person with gonorrhea.
באילן שכוחו רע (on a shaky tree) – and in what case is a tree shaky? All that its root is not wide and thick in order to make hollow a quarter of a Kab.
או שוכה- that is, the bough of a tree.
שכוחה רע – and in what case is a bough shaky? All that is hidden in its being held, that a person who grabs hold of it hides it in the palm of his hand.
על אילן יפה – even the bough stands on a firm tree. And all these that are bent underneath them and the weight of the upper part is upon the bottom part and leans upon it. And whether the person with gonorrhea is the one that leans upon the pure person, or whether the pure person is the one that leans on the person with gonorrhea, he is impure.
שאינו קבוע במסמר – and because of this, it is bent.
על הכבש – on the bridge.
שאינו עשוין בטיט טמאין – because they are bent.
ור' יהודה מטהר – but the Halakha is not according to Rabbi Yehuda.