Mishnah.org Logo

Mishnayos Keilim Perek 29 Mishnah 1

כלים פרק כ"ט משנה א׳

1

The fringe strings of a sheet, a scarf, a head-wrap and a felt cap [are regarded as connected] up to a length of six fingerbreadths; Those of an undergarment up to ten [fingerbreadths]. The fringes of a thick wool cloak, a veil, a shirt, or a light cloak [are regarded as connected] up to a length of three fingerbreadths. The fringes of an old woman's head-wrap, of Arabian face wraps, of Cilician goat's-hair clothing, of a money-belt, of a turban or of a curtain are regarded as connected whatever their length may be.

נוֹמֵי הַסָּדִין וְהַסּוּדָרִין וְהַטַּרְטִין וְהַפִּלְיוֹן שֶׁל רֹאשׁ, שֵׁשׁ אֶצְבָּעוֹת. שֶׁל אַפְקַרְסִין, עֶשֶׂר. נִימֵי סָגוֹס, וְהָרְדִיד, וְהֶחָלוּק, וְהַטַּלִּית, שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת. נִימֵי כִפָּה שֶׁל זְקֵנָה, וְהַגּוּמְדִין שֶׁל עַרְבִיִּין, וְהַקֻּלְקִין, וְהַפֻּנְדָּא, וְהַמַּעֲפֹרֶת, וְהַפַּרְגּוֹד, נִימֵיהֶן כָּל שֶׁהֵן:

א׳
Bartenura

נומי הסדין (threads/fringes of the sheet) –fringes that extend from the sheet. And they are threads that regularly extend from something woven, whether from the sides, whether from above or whether from below. If a reptile touched the fringes, the sheet is defiled. And it should touch within the measurement that is explained in our Mishnah (i.e., six fingerbreadths). And similarly, if a reptile touched a sheet, all of the fringes are defiled up to the point of the explained measurement. But from there and outward, they are pure, for the fringes are not a connector to the entire cloth but rather only up to the point of the measurement that is explained about them.

טרטין – like kinds of hats.

פליון – a sheet that one wraps oneself in entirely.

אפקרסין (underwear) – like his undershirt forms no check (but must likewise be rent) that is the third chapter of [Tractate] Moed Katan אלו מגלחין/Which are those who may shave? [Moed Katan 22b] and it is the underclothing and it is open from its shoulders, and when he wears it, he ties it up.

סגוס (a coarse woolen blanket – often mentioned a s a mattress to sleep on) – a thick cloth of wool and all it is fringes, and they call it ALBORNUS in Aramic.

רדיד (female’s wrap of fine texture, veil) – a thin that woman covers here head. The Aramaic Jerusalem translation of "ותכס בצעיף"/”And she (Tamar) covered her face with a veil” (Genesis 38:14) is רדידא.

גומדין (a veil of a square gomed/a cubit less the hand’s length, the arm) – a cloth that is a cubit by a cubit, and the Arabs cover heir noses and their mouths in the cold weather. And the explanation of a גומד is a cubit, as it is written (Judges 3:16): “[So Ehud made for himself] a two-edged dagger, a GOMED in length, [which he girded on his right side under his cloak].”

קלקין (Cicilian goat hair cloth) – woven of hair and it has fringes.

פונדא (money bag, hollow belt) – there are those who explain it as a hollow and wide girdle/belt. And there are those who explain it as the underwear that one places on one’s flesh to preserve the rest of the clothing so that they will not be soiled through sweat.

מעפורת (apron, any garment for the protection of clothes) – It is the Aramaic translation of (I Kings 20:38): “[Then the prophet,] disguised by a cloth over his eyes, [went and waited for the king by the road],” and it is taught regarding a מעפרא/a cloak with a hood. A kerchief that one wraps one’s head in.

פרגוד – a curtain that one hangs over the entrances of the kings.

כל שהן (any length) – whether great or a little, it is connector. And all of them, the last ones that the measures are explained, like the measurement that is a connection – whatever that remains from that of the measure, is not a connector, neither for defilement nor for sprinkling.

נומי הסדין. נימין היוצאים מן הסדין, והן חוטים שרגילים לצאת מן האריג בין מן הצדדים בין מלמעלה בין מלמטה. אם נגע שרץ בנימין, נטמא הסדין. והוא שיגע בתוך השיעור המפורש במתניתין. וכן אם נגע שרץ בסדין, נטמאו הנימין עד מקום השיעור המפורש. ומשם ולחוץ טהורים, שאין הנימין חיבור לכל בגד אלא עד מקום השיעור המפורש בהן:

טרטין. כמין כובעים:

פליון. סדין שמתעטף בו כולו:

אפקרסין. כמו אפקרסותו אינה מעכבת דפרק ואלו מגלחים [מועד קטן כ״ב:] והוא לבוש התחתון ופתוח מכתפיו וכשלובשו קושרו:

סגוס. בגד של צמר עב וכולו ציציות, וקורים לו בערבי אלבורנו״ס:

רדיד. צעיף דק שהאשה מכסה בו ראשה. ותכס בצעיף, תרגום ירושלמי רדידא:

גומדין. בגד שהוא אמה על אמה, ומכסין הערבים חוטמן ופיהם בזמן הקור. ופירוש גומד אמה, כדכתיב (שופטים ג ט״ז) ולה שתי פיות גומד ארכה:

קלקין. אריג של שער ויש לו נימין:

פונדא. יש מפרשים אזור חלול ורחב. ויש מפרשים הבגד התחתון שנותנים על הבשר לשמור שאר הבגדים שלא יטנפו בזיעה:

מעפורת. תרגום ויתחפש באפר (מלכים א כ״ד) ואשתני במעפרא. סודר שמעטפים בו הראש:

פרגוד. מסך שתולין על פתחי המלכים:

כל שהן. בין רב בין מעט הוי חיבור. וכולהו אחריני ששיעורן מפורש, כשיעור הוי חיבור מה שיתר מכשיעור לא הוי חיבור לא לטומאה ולא להזאה: