Mishnayos Keilim Perek 17 Mishnah 1
Change text layout:
כלים פרק י"ז משנה א׳
All [wooden] vessels that belong to householder [become clean if the holes in them are] the size of pomegranates. Rabbi Eliezer says: [the size of the hole depends] on what it is used for. Gardeners’ vegetable baskets [become clean if the holes in them are] the size of bundles of vegetables. Baskets of householders [become clean if the holes in them are] the size of [bundles] of straws. Those of bath-keepers, if bundles of chaff [will drop through]. Rabbi Joshua says: in all these the size is that of pomegranates.
כָּל כְּלֵי בַעֲלֵי בָתִּים, שִׁעוּרָן בְּרִמּוֹנִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בְּמַה שֶּׁהֵן. קֻפּוֹת הַגַּנָּנִים, שִׁעוּרָן בַּאֲגֻדּוֹת שֶׁל יָרָק. שֶׁל בַּעֲלֵי בָתִּים, בְּתֶבֶן. שֶׁל בַּלָּנִין, בִּגְבָבָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, כֻּלָּן בְּרִמּוֹנִים:
Bartenura
כל כלי בעלי בתים שיעורן ברמונים. אם ניקבו במוציא רמון, טהורים:
ר׳ אליעזר אומר במה שהן. כל הכלים שיעורן כשאין ראויין להשתמש בהן מעין התשמיש שהיו משתמשים בהן תחלה, כגון כלים המיוחדים לתאנים שיעורן במוציא תאנה, והמיוחדים לזיתים שיעורן במוציא זית. ואין הלכה כרבי אליעזר:
קופות הגננים. קופות בעלי הגנות שעשויין ליתן בהם ירקות:
שיעורן במוציא אגודות ירק. בהא מודה תנא קמא לר׳ אליעזר דאין שיעורן במוציא רמון:
בתבן. במוציא תבן:
גבבא. תבן דק מעורב בזבל. תרגום לקושש קש (שמות ה׳:י״ב), לגבבא גילא. והבלנים דהיינו בעלי המרחצאות שורפין אותו במרחצאות:
כולן ברמונים. בין של בעלי בתים בין של גננים. ואין הלכה כר׳ יהושע:
כל כלי בעלי בתים שיעורן ברמונים – if they made an incision while removing a pomegranate, they are ritually pure.
ר' אליעזר אומר במה שהן – all the vessel, their measure is when they are not appropriate to use them in the form the usage that they would initially use them. As for example, vessels that are designated for figs, their measure is when they remove a fig, and those which are designated for olives, their measure is when one removes an olive. But the Halakha is not according to Rabbi Eliezer.
קופות הגננים – baskets that those who own the gardens that they are used to place vegetables in them.
שיעורן במוציא אגודות ירק and in this, the first Tanna/teacher agrees with Rabbi Eliezer that their measure is not when removing a pomegranate.
בתבן – when removing straw.
גבבא – thin straw mixed in manure. It is the Aramaic translation of (Exodus 5:12): “[Then the people scattered throughout the land of Egypt] to gather stubble for straw,” raking stubble/straw [that is rounded]. But the bathing attendants, that is, the owners of the bathhouses burn it in the bathhouses.
כולן ברמונים – whether they are of those who own homes or those who are gardeners. But the Halakha is not according to Rabbi Yehoshua.