Mishnayos Keilim Perek 12 Mishnah 2
Change text layout:
כלים פרק י"ב משנה ב׳
The beam of a wool-combers’ balance is susceptible to impurity on account of the hooks. And that of a householder, if it has hooks is also susceptible to impurity. The hooks of porters are clean but those of peddlers are susceptible to impurity. Rabbi Judah says: in the case of the peddlers' [hooks], [the hook] that is in front is susceptible to impurity but that which is behind is clean. The hook of a couch is susceptible to impurity but that of bed poles is clean. [The hook of] a chest is susceptible to impurity but that of a fish trap is clean. That of a table is susceptible to impurity but that of a wooden candlestick is clean. This is the general rule: any hook that is attached to a susceptible vessel is susceptible to impurity, but one that is attached to a vessel that is not susceptible to impurity is clean. All these, however, are by themselves clean.
קְנֵה מֹאזְנַיִם שֶׁל סָרוֹקוֹת, טָמֵא, מִפְּנֵי אֻנְקְלָיוֹת. וְשֶׁל בַּעֲלֵי בָתִּים, אִם יֶשׁ בּוֹ אֻנְקְלָיוֹת, טָמֵא. אֻנְקְלִין שֶׁל כַּתָּפִין, טְהוֹרָה. וְשֶׁל רוֹכְלִים, טְמֵאָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁל רוֹכְלִים, שֶׁלְּפָנָיו טְמֵאָה, וְשֶׁלְּאַחֲרָיו טְהוֹרָה. אֻנְקְלִי דַרְגָּשׁ, טְמֵאָה. וְשֶׁל נַקְלִיטִין, טְהוֹרָה. שֶׁל שִׁדָּה, טְמֵאָה. וְשֶׁל אָקוֹן, טְהוֹרָה. שֶׁל שֻׁלְחָן, טָמֵא. שֶׁל מְנוֹרַת הָעֵץ, טָהוֹר. זֶה הַכְּלָל, כָּל הַמְחֻבָּר לַטָּמֵא, טָמֵא. וְהַמְחֻבָּר לַטָּהוֹר, טָהוֹר. וְכֻלָּן, אַחַת אַחַת בִּפְנֵי עַצְמָן, טְהוֹרוֹת:
Bartenura
קנה מאזנים של סרוקות. סורקי צמר ופשתים, ומוכרים אותו במנין ליטראות, כשרוצין לשקול יש להם מקל ארוך של עץ ותלוי בראשו כמין טבעת מלמעלה, ואונקליות של ברזל תלוין מלמטה בשלשלת, עשויין כמין ווין וראשיהם כפופים מלמעלה, ויש לאותו מקל טבעת אחרת שמהלכת על פני כל המקל ואינה יכולה לצאת ממנו, וכמין עשת של ברזל או של נחושת עב וכבד תלוי באותה טבעת, וכשבא לשקול שק של צמר או של מטוה, תוחב את האונקלי בשק ואוחז בטבעת שכנגדו למעלה ומעלהו באויר, והטבעת שבו העשת של ברזל תלוי מרחיקה מטבעת שאוחז בה, ומכבדת על הקנה עד שיבוא ביושר שלא יכריע לשום צד יותר, ולפי הרחקת הטבעת שבו העשת של ברזל יודע חשבון המשקל, שיש סימנים במקל, עד כאן ליטרא אחת, עד כאן עשרה, עד כאן מאה. וזה נקרא פלס בלשון מקרא, כדכתיב (ישעיהו מ׳:י״ב,) ושקל בפלס הרים. פלס ומאזני משפט לה׳ (משלי ט״ז:י״א):
ושל בעלי בתים. אין רגילים לתת בו אונקליות שהן אותן הווין שתוחבים בשק להעלותו, אלא בלא אונקליות קושרים בחבל ותולין בקנה. אונקליות גרסינן, ולא גרסינן אונקיות:
אונקלי של כתפין. עץ ארוך כעין מוט שהכתף מניח על כתפו ותולה בו שני שקים אחד לפניו ואחד מאחריו בשני אונקליות של ברזל התחובות במוט על שני קצותיו:
של רוכלים. מוכרי בשמים ותמרוקי נשים:
טמאה. מפני שיש לה בית קיבול:
שלפניו טמאה. לפי שהוא משתמש בה:
ושלאחריו טהורה. שאינו משתמש בה אלא לשמירה, שלא יפול המשאוי מאחריו. ואין הלכה כר׳ יהודה:
דרגש. מטה קטנה של עור ותולין רצועות בשפת העור סביב ויש אונקליות של ברזל בארוכות המטה וכשרוצים לנטותה עונבין הרצועות באותן אונקליות:
נקליטין. שני עמודים שמעמידין באמצע דופני המטה, אחד מראשותיה ואחד במרגלותיה, ומפוצלין בראשיהן, ומניחין קנה מזה לזה ופורסים עליו סדין. ופעמים שאין העמודים מפוצלים, אלא כעין שני ווין מניחין בראשי הנקליטין, והוא אונקלי:
שידה. תיבה קטנה:
אקון. תיבה שעושין הציידים לצוד בה דגים:
כל המחובר לטמא. אונקלי המחוברת לכלי המקבל טומאה, טמא:
לטהור. כגון מנורת העץ שהיא טהורה, טהורה:
אחת אחת בפני עצמן. כל אונקלי שפירשה מכלי:
טהורה. לפי שאין לה שם בפני עצמו:
קנה מאזנים של סרוקות (the beam of the balance of wool combers/dealers in hatchelled wool) – those who hatchel wool or flax, and sell it a number of liters/measures of capacity, when they want to weigh, they have a long wooden rod and it is suspended at its head like a ring from above., and hooks of iron are suspended from below in a chain, made like hooks and their heads are bent from above. And there is for that rod another ring that goes over the face of the rod and one is not able to go out from it, and it is like a polished block/bar of iron or of thick and heavy copper suspended in that ring, and when he comes to weigh a bag of wool or of yarn, e inserts the hook in the sack and holds the ring that corresponds to it above and raises it in the air, and the ring that has the bar/polished block of iron is suspended removed from the ring that holds it, and it weighs down on the beam until it comes straight and does not bend to any side more, and because the distance of the ring that contains bar/polished block of iron, he knows the number/accounting of the weight, which has symbols on a rod, until here is one Liter, until there, ten, until there – one hundred, and this is called in the language of Scripture פלס , as it is written (Isaiah 40:12): “And weighed the mountains with a scale [and the hills with a balance],” [and] (Proverbs 16:11): “Honest scales and weights are the LORD’s; [All the weights in the bag are His work].”
ושל בעלי בתים – they don’t regularly place in it hooks which are the hooks that they insert in a sake to raise it, but without hooks, they tie it with a rope and suspend it on a pole. We have the reading אונקליות but we don’t have the reading אונקיות.
אונקלי של כתפין (hooks of porters/carriers) – a long piece of wood like a kind of balancing pole/staff that the porter places on his shoulder and suspends on it two bags – one in front of him and another behind him with two iron hooks that are inserted in the balancing pole/staff on its two sides.
של רוכלין – those who sell spices and women’s perfumes.
טמאה – because it has a receptacle.
שלפניו טמאה – because he uses it.
ושלאחריו טהורה – that he doesn’t use it other than for protection, so that the burden will not fall from behind him, but the Halakha is not according to Rabbi Yehuda.
דרגש (footstool in front of a high bed/state bed with its footstool) – a small bed of leather and they suspend straps at the rim of the leather around and there are iron hooks along the length of the bed and when they wish to stretch it they intertwine/fasten by means of a loop with those hooks.
נקליטין (poles of the bedstead, connected by a cross-pole over which a net is spread to form a slanting cover/curtain frame) – two pillars/posts that they place in the middle of the walls of the bed, one from its head and the other from its feet, and it is forked/split at their head, and they place a beam from this side to that and spread over it a sheet. But sometimes the pillars are not forked/split, but it is like two hooks that they place at the top of the poles of the bedstead/curtain frame, and these are hooks.
שידה – a small chest.
אקון (reed basket) – a chest that hunters make to hunt fish with.
כל המחובר לטמא – a hook that is attached to a vessel that is susceptible to receive ritual impurity is impure.
לטהור – as for example, a wooden candelabrum which is ritually pure is pure.
אחת אחת בפני עצמה – every hook that is separated from tis vessel.
טהורה – because it doesn’t have a name of its own.