Mishnayos Zevachim Perek 2 Mishnah 5
Change text layout:
זבחים פרק ב׳ משנה ה׳
לֶאֱכֹל כַּזַּיִת בַּחוּץ וְכַזַּיִת לְמָחָר, כַּזַּיִת לְמָחָר וְכַזַּיִת בַּחוּץ, כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ וְכַחֲצִי זַיִת לְמָחָר, כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר וְכַחֲצִי זַיִת בַּחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, זֶה הַכְּלָל, אִם מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם, פִּגּוּל וְחַיָּבִים עָלָיו כָּרֵת. וְאִם מַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים זֶה וָזֶה פָסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לֶאֱכֹל כַּחֲצִי זַיִת וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת, כָּשֵׁר, שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטָרְפִין:
Bartenura
לאכול כזית בחוץ וכזית למחר. היינו הך דאמרן, אלא דרישא איירי בשתי עבודות, ששחט על מנת לאכול כזית בחוץ, וקבל על מנת לאכול כזית למחר. וכאן בעבודה אחת, ששחט על מנת לאכול כזית למחר וכזית בחוץ:
ר׳ יהודה אומר כו׳. אכולה מתניתין פליג. דלית ליה דמחשבת שאר פסולים מוציאה מידי פגול, אא״כ קדם פסולו לפגולו. ובעבודה אחת נמי פליג, דאית ליה תפום לשון ראשון. ואין הלכה כר׳ יהודה:
לאכול כחצי זית ולהקטיר כחצי זית. ושניהן חוץ לזמנו או חוץ למקומו.
כשר. שאין אכילה והקטרה מצטרפין. לפסלו. דהכא ליכא שיעורא והכא ליכא שיעורא:
לאכול בזית בחוץ וכזית למחר – this is the same thing that they said, but the first clause [of the Mishnah] speaks about two actions: that he slaughtered it on the condition of eating an olive’s bulk outside [its appropriate place, and he received it on account to eat an olive’s bulk on the morrow [outside of its appropriate time]. But here, [we are speaking] of one action, that he slaughtered it on the condition of eating an olive’s bulk on the morrow [not at the appropriate time] and an olive’s bulk outside [not in its appropriate place].
ר' יהודה אומר– He disputes our entire Mishnah. He does not hold that the intention of other things that are forbidden remove one from an improper intention, unless it his invalid behavior preceded his improper intention. And he also disputes regarding the issue of one action, for he holds by the first language used. But the Halakha is not according to Rabbi Yehuda.
לאכול כחצי זית ולהקטיר כחצי זית – but both o them are outside of the proper time or outside of the proper place.
כשר שאין אכילה והקטרה מצטרפין – to make it invalid. For here there lacks an appropriate measure (regarding the place it was offered) and there it lacks an appropriate measure (regarding the time it was offered).