Mishnayos Eduyos Perek 4 Mishnah 6
Change text layout:
עדיות פרק ד׳ משנה ו׳
A barrel of pickled olives: Beth Shammai says: one need not perforate it, And Beth Hillel say: one must perforate it. But they agree that if it was perforated and the dregs stopped it up, it is not liable to receive impurity. One who had anointed himself with clean oil and [then] became unclean, and he went down and immersed himself, Beth Shammai says: although he still drips [oil], it is clean. And Beth Hillel says: [only while there remains] enough for anointing a small limb. And if from the beginning it was unclean oil, Beth Shammai says: [it is unclean as long as there remains] enough for anointing a small limb, And Beth Hillel says: [even if there remains as much] as a moist liquid. Rabbi Judah says in the name of Beth Hillel: [provided it remains] moist [itself] and [can also] moisten [other things].
חָבִית שֶׁל זֵיתִים מְגֻלְגָּלִים, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ לְנַקֵּב. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, צָרִיךְ לְנַקֵּב. וּמוֹדִים, שֶׁאִם נִקְּבָהּ וּסְתָמוּהָ שְׁמָרִים, שֶׁהִיא טְהוֹרָה. הַסָּךְ בְּשֶׁמֶן טָהוֹר וְנִטְמָא, יָרַד וְטָבַל, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְנַטֵּף, טָהוֹר. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כְּדֵי סִיכַת אֵבֶר קָטָן. וְאִם הָיָה שֶׁמֶן טָמֵא מִתְּחִלָּתוֹ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, כְּדֵי סִיכַת אֵבֶר קָטָן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִשּׁוּם בֵּית הִלֵּל, טוֹפֵחַ וּמַטְפִּיחַ:
Bartenura
מגולגלים. כבושים במלח כדי למתקן:
אינו צריך לנקב החבית. ואע״פ שהמוהל היוצא מהן צף על גבן, אינו מכשירן לקבל טומאה, דלא ניחא ליה באותו מוהל היוצא, ואנן בעינן משקה דניחא ליה, דכתיב (ויקרא י״א:ל״ח) וכי יתן מים על זרע, כתיב יתן, וקרינן יותן, מה יתן דניחא ליה אף יותן דניחא ליה:
צריך לנקב. לעשות מעשה לגלות דעתיה דלא ניחא ליה באותו מוהל שיהיה צף על גבי הזיתים ורוצה הוא שיצא דרך נקב שעושה בחבית:
וסתמוה שמרים שהיא טהורה. שכיון שנקבה, גלי דעתיה דלא ניחא ליה, ושוב אין אותו המוהל מכשירן לקבל טומאה:
אע״פ שהוא מנטף טהור. אע״פ שהשמן נוטף מבשרו לאחר שטבל, טהור:
כדי סיכת אבר קטן. אם לא נשאר מן השמן על בשרו אלא כדי סיכת אבר קטן, טהור. ויותר משיעור זה, טמא, בשביל השמן שנטמא בהטמאו ונשאר על בשרו וטמאהו. והשמן שעל בשרו לא טהר במקוה, שאין לך משקה מקבל טהרה במקוה אלא המים בלבד ע״י השקה:
בית שמאי אומרים כדי סיכת אבר קטן טהור. טפי מהכי, טמא:
משקה טופח ומטפיח. שיש לחלוחית בכף עד שכשיגע בכף אחרת ידבק בה לחלוחית גם היא. ואין הלכה כר׳ יהודה:
מגולגלים – picked with salt in order to sweeten them.
אינו צריך לנקב – the barrel, and even though that the thin secretion that comes out from them floats on top, it does not make them susceptible to receive defilement. And it is not satisfactory with that thin secretion that comes out, and we require a liquid that is satisfactory for it, as it is written (Leviticus 11:38): “but if water is put/YUTAN on the seed [and any part of a carcass falls upon it, it shall be unclean for you].” It is written as יתן"”/he will put on it, but we read it is as “יותן”/is put on [the seed]. Just as יתן/will put on – is satisfactory for it, so too יותן/is put on [the seed] is satisfactory for it.
צריך לנקב – to perform an action to reveal his intention that it is not satisfactory for him that this thin secretion floats on top of the olives and he wants that it would exit through the perforation that he makes in the barrel.
וסתמוה שמרים שהיא טהורה – for since he perforated it, he revealed his intention that it is not satisfactory to him and furthermore, that thin secretion makes them susceptible to receive defilement.
אף על פי מנטף טהור – and even though the oil drips from his skin after he has immersed [in a Mikveh], he is ritually pure.
כדי סיכת אבר קטן – if there didn’t remain from the oil on his skin other than the anointing of a small limb, he is ritually pure. But more than this measurement, he is ritually impure, For since the oil that was defiled when he was defiled, and remained on his skin and defiled him. For the oil that is on his skin was not purified in the Mikveh, for there isn’t a liquid that receives purity in the Mikveh other than water alone through dipping of a vessel, filled with an unclean liquid, so as to make its surface level with the surface of the water into which it is dipped.
ב"ש אומרים כדי סיכת אבר קטן – it is pure; more than this, it is impure.
משקה טופח [מטפיח] – that there is moisture in one pan until it reaches another pan, the moisture attaches itself also to it. But the Halakha is not according to Rabbi Yehuda.