Mishnayos Bava Kamma Perek 4 Mishnah 1
Change text layout:
בבא קמא פרק ד׳ משנה א׳
שׁוֹר שֶׁנָּגַח אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה שְׁוָרִים זֶה אַחַר זֶה, יְשַׁלֵּם לָאַחֲרוֹן שֶׁבָּהֶם. וְאִם יֶשׁ בּוֹ מוֹתָר, יַחֲזִיר לְשֶׁלְּפָנָיו. וְאִם יֶשׁ בּוֹ מוֹתָר, יַחֲזִיר לְשֶׁלִּפְנֵי פָנָיו. וְהָאַחֲרוֹן אַחֲרוֹן נִשְׂכָּר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם שֶׁנָּגַח שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם, וְאֵין הַנְּבֵלָה יָפָה כְלוּם, זֶה נוֹטֵל מָנֶה וְזֶה נוֹטֵל מָנֶה. חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם, הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה, וְשֶׁלְּפָנָיו, זֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז וְזֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז. חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם, הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה, וְשֶׁלְּפָנָיו, חֲמִשִּׁים זוּז, וּשְׁנַיִם הָרִאשׁוֹנִים, דִּינַר זָהָב:
Bartenura
שור שנגח ד׳ וה׳ ובכולם היה תם דמשתלם מגופו:
ישלם. חצי נזק לאחרון תחלה. בגמרא מוקי למתניתין כגון שתפסו ניזק לשור המזיק לגבות ממנו ונעשה עליו שומר שכר. וכשיצא מתחת ידו והזיק, הניזק הראשון חייב בנזקיו, לפיכך האחרון משתלם חצי נזקו משלם:
ואם יש בו מותר יחזיר לשלפניו. הכי קאמר, אם יש בו מותר בנזקיו, יחזיר לשלפניו. כגון שחצי נזקו של הראשון היה מנה, וחצי נזק האחרון היה חמשים, והשור שוה מאתים. מתחלה כשנגח שור זה שורו של הניזק הראשון שחצי נזקו מנה, היה לניזק בשור זה מנה, ולבעלים מנה. וכשתפסו הניזק ונגח תחת ידו, אין לבעלים להפסיד מנה שהיה להם בו, שהרי לא היתה שמירתו עליהן אלא על הניזק שתפסו. וכשהזיק לשני והיה חצי נזקו חמשים, איבד הניזק הראשון מן המנה שלו חמשים ונותן לזה הניזק השני, והמותר עד המנה חוזר לו. והבעלים נוטלים המנה שלהם:
רבי שמעון אומר וכו׳ רבי שמעון סבר שותפי נינהו הבעלים והניזק בשור המזיק, ושניהם מתחייבים בנזקיו. כיצד, שור שוה מאתים שנגח וכו׳:
ושלפניו. זהו ניזק ראשון. נוטל חמישים זוז, והבעלים חמשים זוז. דיש לניזק ראשון בו החצי, הלכך משלם חצי תשלומי נזקו:
חזר ונגח שור שוה מאתים. האחרון נוטל מנה החצי מכל מה שהוא, דמגופו משתלם. ונמצא אותו שלפניו שהיה החצי שלו, משלם מחלקו חצי מנה שנוטל האחרון:
ושנים הראשונים. ניזק ראשון והבעלים שהיה להם לכל אחד רביע, משלמין כל אחד רביעית של נזקו:
דינר זהב. שהם עשרים וחמשה דינרים של כסף:
שור שנגח ד' וה' - and in all of them it (i.e., the ox) was innocuous and that it pays from his own funds.
ישלם – he (i.e., the owner) pays one-half of the damages caused, and to the last one [who suffered damage is paid] first. In the Gemara (Tractate Bava Kamma 36b), it establishes that our Mishnah deals with a the one who suffered damage grabbed hold of the ox causing damage to collect from him and became for him a paid bailee. But when it left under his hand and caused damage, the first one (i.e., the owner of the ox that was damaged) is liable for his damages. Therefore, the last [owner of an ox which suffered damage] is compensated one-half of his damages from the full amount.
ואם יש בו מותר יחזיר לשלפניו – this is what he said: if there is surplus of his damages [caused] he should restore to the [owner of the ox who suffered damage] that was prior to him as, for example, that the half-damages of the first was a Maneh (100 zuz) and the half damages of the last was fifty and the ox was worth two-hundred. From the outset, when the ox gored the ox of the he first [owner] which was damaged, that half of his damages was a Maneh, the [owner of] the ox who was damaged received a Maneh, and the owners [received] a Maneh , when they captured the injured ox and it gored while under their control, the owners do not lose a Maneh that they had for it (i.e., the ox), for he was not guarding them, [properly] other than on the damaged ox which he had captured, and when it damaged a second [ox], and half of those damages was fifty, the [owner of the] first damaged ox lost from his Maneh – fifty , and he gives it to the [owner of the] second damaged [ox] and the surplus up until a Maneh he returns to him, and the owners take their own Maneh.
RABBI SHIMON SAYS: Rabbi Shimon is of the opinion that the original owners and the victim become partners in ownership of the ox that attacked, and they are both liable in subsequent damages. How so? AN OX WORTH 200 WHO GORED...
ושלפניו – that [ox] which was damaged first, he (i.e., the owner) takes fifty zuz and the owners [of the ox] who damaged take fifty zuz, for the [owner of the] one damaged first has the half [damages], therefore, he pays one-half the compensation of his damage.
חזר ונגח שור שוה מאתים – the [owner of the] last one takes a half Maneh from every one – for he is paid out of his own pocket and it is found that the one before him that was his one-half, he pays from his portion one-half a Maneh and takes the last one.
But the two first [owners] – the first owner [whose ox] was damaged and the owners, for each one of them had a quarter, each one of them pays one-quarter of his damages.
דינר זהב – which is twenty-five silver dinars.